英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:你不得不知的社交距离法则

时间:2015-11-27 05:20来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Among the English, gossip about one’s own private doings is reserved for intimates; gossip about the private lives of friends and family is shared with a slightly wider social circle; gossip about the personal affairs of acquaintances, colleagues and neighbours with a larger group; and gossip about the intimate details of public figures’ or celebrities’ lives with almost anyone. This is the distance rule. The more ‘distant’ from you the subject of gossip, the wider the circle of people with whom you may gossip about that person.
在英国人当中,个人隐私一般只在亲密朋友之间讨论;关于朋友及其家人的一些琐事也只会在稍微宽一点的社交圈子里讨论;熟人轶事、同事以及邻居等话题可以在更广的社交圈子里谈论;如果是某位名人的个人隐私,那么绝对是街知巷闻。这就是社交距离的规则。当你和谈论对象的距离越远时,你就会和更大的社交圈子的人谈论他们的事。
The distance rule allows gossip to perform its vital social functions – social bonding; clarification of position and status; assessment1 and management of reputations; transmission of social skills, norms and values – without undue2 invasion of privacy. More importantly, it also allows nosey-parker anthropologists to formulate3 their prying4 questions in such a roundabout manner as to bypass the privacy rules.
社交距离规则有助于八卦在社会中发挥重要作用——建立社会关系;澄清观点和地位;认同和管理个人的名誉;传播社会技巧和社会术语以及社会价值观。更重要的是,这些谈资也让那些喜欢窥探别人隐私的社会学家巧妙地达到目的,同时不侵犯别人的隐私。
If, for example, you want to find out about an English person’s attitudes and feelings on a sensitive subject, such as, say, marriage, you do not ask about his or her own marriage – you talk about someone else’s marriage, preferably that of a remote public figure not personally known to either of you. When you are better acquainted with the person, you can discuss the domestic difficulties of a colleague or neighbour, or perhaps even a friend or relative. (If you do not happen to have colleagues or relatives with suitably dysfunctional marriages, you can always invent these people.)但是,如果你想了解一个英国人关于某项敏感的话题,比如说婚姻,那么你就不能直接询问他自己的婚姻,而应该尝试谈论其他人的婚姻,最好是那些彼此都认识的名人的婚姻。当你和此人更熟后,你可以和他谈论一些身边同事或者邻居的家事,乃至是亲友的问题也无妨。(如果你的同事或者亲戚没有不正常的婚姻,你可以编造一些人。)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
2 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 prying a63afacc70963cb0fda72f623793f578     
adj.爱打听的v.打听,刺探(他人的私事)( pry的现在分词 );撬开
参考例句:
  • I'm sick of you prying into my personal life! 我讨厌你刺探我的私生活!
  • She is always prying into other people's affairs. 她总是打听别人的私事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴