英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:当我在某个夜晚漫步

时间:2016-06-29 05:36来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
As I walked out one evening by W.H. Auden
 
《当我在某个夜晚漫步》,作者:奥登
 
As I walked out one evening.
 
当我在某个夜晚漫步。
 
Walking down Bristol Street, the crowds upon the pavement were fields of harvest wheat.
 
行走在布里斯托尔大街上,道路上满是人群,就像小麦正待收割的田野。
 
And down by the brimming river I heard a lover sing under an arch of the railway:
 
紧挨着那条水波四溢的河流,在那铁路桥的桥拱下,我听见一个情人在那儿歌唱:
 
"Love has no ending. I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, and the river jumps over the mountain, and the salmon1 sing in the street.
 
“爱情永无止境。我将爱你,亲爱的,我会永远爱你,直到中国和非洲会合,直到河水从山脉上越过,那鱼儿也能跑到大街上歌唱。
 
I'll love you till the ocean is folded and hung up to dry, and the seven stars go squawking like geese about the sky.
 
我会爱你,直到大海折叠,挂起来晒干,直到七星改变了形状,仿佛天空中一只天鹅在鸣叫。
 
The years shall run like rabbits, for in my arms I hold the flower of the ages, and the first love of the world."
 
时光犹如野兔般向前飞奔,但我的手臂间还抱着古老的鲜花——还有对这世界最初的爱。”
 
But all the clocks in the city began to whirr and chime: "O let not Time deceive you, you cannot conquer time."
 
但是城市里所有的时钟开始发出阵阵轰鸣:“啊,不要让时间把你欺骗,你不可能战胜时间。
 
In the burrows2 of the nightmare where justice naked is, time watches from the shadow and coughs when you would kiss.
 
在恶梦的洞穴深处有的是赤裸裸的公理,那时间在阴影中观察,在你想要亲吻时咳嗽提示。
 
In headaches and in worry vaguely3 life leaks away, and time will have his fancy tomorrow or today.
 
在头疼和焦虑中,生命不知不觉中逝去,时间的幻想终会实现,不在今朝就在明日。
 
Into many a green valley drifts the appalling4 snow;
 
曾经绿荫葱茏的山谷,弥漫着骇人的大雪;
 
Time breaks the threaded dances and the diver's brilliant bow.
 
时间打断如织的舞步,还有跳水人的华丽躬身。
 
"O plunge5 your hands in water; Plunge them in up to the wrist;
 
“啊,把你的双手伸进水里,让水流漫过你的手腕;
 
Stare, stare in the basin and wonder what you've missed."
 
凝视,凝视盆中,想想你究竟错过了什么 。
 
The glacier6 knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed.
 
冰河撞击着你的碗橱,沙漠在你的床铺上叹息,
 
And the crack in the tea-cup opens a lane to the land of the dead.
 
茶杯上的裂缝变大了,打开了一条通往死域的路。
 
Where the beggars raffle7 the banknotes and the giant is enchanting8 to Jack9.
 
在那儿乞丐中彩得了钞票,杰克被那巨奖迷惑得神魂颠倒,
 
And the Lily-white boy is a roarer, and Jill goes down on her back.
 
那纯真无邪的男孩在咆哮,吉尔躺倒在地上。
 
"O look, look in the mirror, O look in your distress10;
 
哦,快看,快看那面镜子,看看镜中你的忧愁;
 
Life remains11 a blessing12 although you cannot bless.
 
尽管你无法祈福,生活还是上天的赐福。
 
O stand, stand at the window as the tears scald and start;
 
哦,站起来,快站到窗前,你滚烫的热泪开始流滴;
 
You shall love your crooked13 neighbour with your crooked heart."
 
你应该用你那颗扭曲的心,去爱那些狡诈的邻居。”
 
It was late, late in the evening. The lovers they were gone;
 
已经是很深很深的夜晚。那些情人们早已离去,
 
The clocks had ceased their chiming, and the deep river ran on.
 
时钟停止了奏鸣,只留下深深的水流继续流淌。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
2 burrows 6f0e89270b16e255aa86501b6ccbc5f3     
n.地洞( burrow的名词复数 )v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的第三人称单数 );翻寻
参考例句:
  • The intertidal beach unit contains some organism burrows. 潮间海滩单元含有一些生物潜穴。 来自辞典例句
  • A mole burrows its way through the ground. 鼹鼠会在地下钻洞前进。 来自辞典例句
3 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
4 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
5 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
6 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
7 raffle xAHzs     
n.废物,垃圾,抽奖售卖;v.以抽彩出售
参考例句:
  • The money was raised by the sale of raffle tickets.这笔款子是通过出售购物彩券筹集的。
  • He won a car in the raffle.他在兑奖售物活动中赢得了一辆汽车。
8 enchanting MmCyP     
a.讨人喜欢的
参考例句:
  • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
  • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
9 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
10 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
13 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴