英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【双语有声阅读】无论你的生活如何卑微(3)

时间:2016-06-30 06:04来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
My neighbors tell me of their adventures with famous gentlemen and ladies, what notabilities they met at the dinner-table;but I am no more interested in such tilings than in the contents of the Daily Times.
 
我的邻居向我所讲述的他的奇遇,都是和那些知名的绅士淑女有关的,如他们在宴会桌上遇到了哪些里要人物。但是我对这些事情根本没有兴趣,这如同《每日时报》的内容一样乏味,
The interest and the conversation are about costume and mannefs chiefly, but a goose is a goose still, dress it as you will.
主要围绕服饰打扮和礼节举止是兴趣和谈话的主题。但是任你怎么去刻意装扮,呆头鹅总归是呆头鹅。
They tell me of California and Texas, of England and the Indies, of the Hon.
他们向我不厌其烦地讲起加利福尼亚和得克萨斯,英格兰和东西印度群岛,
Mr—of Georgia or of Massachusetts, all transient and fleeting1 phenomena2, till I am ready to leap from their courtyard like the Mameluke bey.
来自佐治亚或马萨诸塞的尊敬的某某先生一全是瞬间即逝、不能长存的事情,我终于无法忍受,差 点要像马穆鲁克大人一样从他们的庭院中偷偷溜走。
 
I delight to come to my bearings—not walk in procession with pomp and parade, in a conspicuous3 place, but to walk even with the Builder of the universe, if I may—not to live in this restless, nervous, bustling4, trivial Nineteenth Century, but stand or sit thoughtfully while it goes by.
 
我喜欢处在我自己的世界——不愿招人耳目地走在盛大的 游行庆祝队伍中,而想与宇宙的创造者平等地一起同行,假如可以的话,我不想生在这个轻浮急躁、神经兮兮、熙熙攘攘、举止随便的19世纪,而想伴着19世纪一天天地流逝,或立或坐,思考着。
What are men celebrating?
人们在庆祝什么呢?
They are all on a committee of arrangements, and hourly expect a speech from somebody.
他们都成了某个筹备委员会成员,时刻期待着某个大人物的演说。
God is only the president of the day, and Webster is his orator5.
上帝不过是今天的轮值主席,而书伯斯持才是他的演说家。
I love to weigh, to settle, to gravitate toward that which most strongly and rightfully attracts me,not hang by the beam of the scale and try to weigh less—not suppose a case, but take the case that is;to travel the only, path I can, and that on which no power can resist me.
对于那些强烈地、正确地让我感兴趣的事物,我喜爱估量它们的重量,解决它们,让它们吸引-决不想放在秤杆上,尝试减轻重量—不妄加推测任何事情,而是完全根据其实际情况来解决;在那条我能走的 必经之路上继续前行。在这条路上,我可以战胜任何力量。
It affords me no satisfaction to commence to spring an arch before I have got a solid foundation.
在拥有坚实稳固的基础之前,就开始着手建造起一座拱门,我不会因为这样的行为,感到丝毫满足。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fleeting k7zyS     
adj.短暂的,飞逝的
参考例句:
  • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
  • Knowing the life fleeting,she set herself to enjoy if as best as she could.她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
2 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
3 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
4 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
5 orator hJwxv     
n.演说者,演讲者,雄辩家
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • The orator gestured vigorously while speaking.这位演讲者讲话时用力地做手势。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴