英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:工会组织力量虚弱, 雇员自发组织罢工(4)

时间:2020-02-20 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Beyond the growing number of union alternatives, demonstrations1 by employees are part of a rise in political activity overall.

除参与工会活动外衍生出的越来越多的其它途径,员工发起的示威运动也是政治活动激增的表现。

The years since the 2016 election have witnessed the largest protests in U.S. history,

自2016年大选以来,美国历史上发生了规模最大的抗议活动,

inspiring a lot of people—particularly college-educated twenty somethings—to demonstrate for the first time.

激励了许多人,特别是受过大学教育的20多岁的年轻人首次参与到示威活动中。

And while a Black Lives Matter protest or a Women's March on Washington may seem unrelated to work, they can inspire people to speak out for other causes.

尽管黑人有所谓(Black Lives Matter)抗议和在华盛顿进行的女性游行(Women's March)似乎与工作无关,但它们都激励人们敢于为自己发声。

"I think there's a real desire for working people to not segment their lives so much," says Sharon Block,

哈佛法学院劳动与工作项目执行主任莎伦·布洛克表示,

executive director of the Labor2 and Worklife Program at Harvard Law School.

“我认为,劳动者不想把自己的生活分割得支离破碎。

Companies know that, too. That's why places such as Comcast, Facebook, and Google gave workers time off to join political protests in 2016.

公司也了解这种情况,所以康卡斯特、脸书和谷歌等公司才会让员工在2016年去参加政治抗议。

The problem, Block says, is that political issues are often workplace issues, too.

布洛克说,“问题在于政治问题通常也都与工作有关。

"Immigration, racial justice, gender3 equality—people are seeing these things as interconnected,

人们认为移民、种族正义、性别平等等问题相互关联,

and that's giving rise to movements that aren't so easy to characterize but are very powerful."

从而出现了一些较难界定、但影响极大的示威活动。”

Companies are working as hard as ever to prevent workers from coming together—in any way, traditional or via social media.

公司还在努力阻止员工以传统方式或通过社交媒体结群。

The Supreme4 Court has so far been sympathetic. Buried in the language of one 2018 decision was a hint of further curtailments.

到目前为止,最高法院一直显露支持的姿态。但2018年的一项决议却预示着最高法院将进一步限制示威活动的举行。

For years the National Labor Relations Act has been assumed to protect workers acting5 together, whether to form a union or otherwise, Block says.

布洛克说,“多年来,《国家劳工关系法》一直被认为是对劳动者的集体行动进行保护,不管劳动者是否组成了工会。

"The court signaled they might be interested in revisiting the legal protections for workers acting outside a union context,

法院表示,他们可能重新审视对员工在工会以外组织的活动给予法律保护的情况,

which would mean you could be fired for engaging in any kind of collective activity. That would be really serious."

这意味着员工可能因为参与非工会组织的集体行动而被解雇,那可真是太严重了。”

At the moment, a tight labor market and companies' fears of bad publicity6 provide some protection. But just some.

目前,紧缩的劳动力市场和公司对负面宣传的担忧为员工提供了些许保护,但保护力度很小。

If unemployment rises or executives begin to ignore public outcries, workers become far more vulnerable.

如果失业率上升或高管开始忽视公众抗议,那么员工的利益会更容易受到损害。

Organizers are also thinking about the potential costs of their tech tools, especially when it comes to privacy and security.

活动组织者也在考虑技术工具的潜在成本,特别是有关隐私和安全方面的问题。

Coworker.org introduced a secure drop at the request of tech workers who use its platform. The future, Kutch says, is in using the internet for leadership development.

Coworker.org应使用其平台的技术人员的要求,引入了安全删除措施。卡奇说,“未来是利用互联网发展领导力。

"In many ways, it looks more traditional: How do we create new institutions that can be a power center for workers?" she says.

在许多方面,这看起来更为传统:我们如何创建可以成为员工权力中心的新机构?

"The internet is one way to do that, but it's not the only way."

互联网是一种解决方式,但并不是唯一的选择。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴