-
(单词翻译:双击或拖选)
Inevitably1, especially in the age of Donald Trump2, TikTok's fast growth and Chinese ownership have made it the subject of scrutiny3.
TikTok的快速发展,以及中国所有权免不了使它成为被审查的对象,特别是在唐纳德·特朗普的时代。
Last month, the Committee on Foreign Investment in the U.S. (CFIUS), ordered Beijing Kunlun Tech Co., a little-known Chinese gaming company that bought the very well-known gay-dating app Grindr,
上个月,美国海外投资委员会(CFIUS)下令让一家不知名的中国游戏公司,北京昆仑万维科技股份有限公司(Beijing Kunlun Tech Co.),
to sell the business over apparent concerns that Chinese intelligence agencies could potentially use data from the app to blackmail4 users.
出售其购买过的著名同志交友应用Grindr。原因是担心中国情报机构可能会使用其数据敲诈用户。
In an April 1 filing, the company said it's in talks with CFIUS.
在4月1日提交的文件中,该公司表示正在与CFIUS进行商谈。
U.S. authorities haven't said they're investigating Bytedance in connection with its ownership, but the company's large user base could conceivably make it a target.
美国当局并未表示他们正在调查字节跳动的所有权问题,但是该公司庞大的用户群理所当然地会使其成为调查的目标。
"Social media platforms are increasingly considered sensitive by CFIUS," says Farhad Jalinous, chair of the national security and CFIUS practice at law firm White & Case LLP.
美国伟凯律师事务所(White&Case LLP)的国家安全和CFIUS执业主席雅丽·诺斯说:“CFIUS越发认为社交媒体平台须谨慎对待。”
Bytedance says it now stores all TikTok data outside of China and that the Chinese government has no access.
字节跳动表示,目前它将所有Tiktok数据存储在中国境外,中国政府无权访问。
(The company's privacy policy had previously5 warned users it could share their information with its Chinese businesses, as well as law enforcement agencies and public authorities, if legally required to do so.)
(该公司的隐私条款此前已警告用户,如果法律上要求,该公司会与中国企业、执法机构和公共机构共享其信息。)
Separately, TikTok has faced concerns over privacy and child safety.
另外,Tiktok还面临着隐私和儿童安全问题。
In February, Bytedance was fined $5.7 million by the Federal Trade Commission to settle allegations that Musical.ly,
今年2月,联邦贸易委员会(Federal Trade Commission)对字节跳动处以570万美元的罚款,以解决有关北美知名短视频社交产品Musical.ly非法收集未成年人信息的指控。
which Bytedance bought and renamed TikTok, illegally collected information from minors6.
Musical.ly已被字节跳动收购,并更名为Tiktok。
It was the largest FTC penalty in a children's privacy case.
这是联邦贸易委员会对儿童隐私权案实施的最严重的惩罚举措。
The settlement didn't scare off Bytedance's investors7 or the company itself, which is spending hundreds of millions of dollars to advertise on Facebook in the hope of luring8 away more users.
该协议并没有吓退字节跳动及其投资者们,该公司正花费数亿美元在脸书上做广告,希望吸引更多的用户。
Over the past three months, for instance, 13 percent of all the ads seen by users of Facebook's Android app were for TikTok, says app-analytics firm Apptopia.
应用分析公司Apptopia表示,在过去三个月中,脸书安卓应用用户看到的所有广告中,有13%是TikTok的。
1 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|
4 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
5 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
6 minors | |
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 luring | |
吸引,引诱(lure的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|