英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:美国最忙碌的银行劫匪落网(8)

时间:2020-02-20 05:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For his 23rd robbery, on Saturday, Dec. 14, he tried something different.

12月14日,星期六,海瑟薇进行第23次抢劫,尝试了一些不同的方法。

He brought an accomplice—a random1 junkie he recruited2 to stand inside the door as backup so he could jump up and over the counter and not worry about his back.

他带来一个帮凶,这是他偶然间发动的一个吸毒者。海瑟薇让他作为后援站在门内,这样他就可以在柜台上跳上跳下,不用担心背后的情况。

The idea: to get more money in the same amount of time. "To be honest with you, I was really sick of robbing banks," Hathaway says.

他这样做的想法是:在相同的时间内获取更多的钱。“老实说,我真讨厌抢银行,”海瑟薇说。

"I thought if I could get 20 or 30 grand, I’d just go figure out my life and not be doing this shit."

“我想,如果我能弄到2万或3万美元,我就去过自己的生活,而不做这些烂事。”

He got $6,120, which was great, but he had to split3 it, which wasn’t great. Also, a partner meant more risk, not to mention worry and whining4.

他弄到了6120美元,真是太棒了,但他还得分钱,这可不太好。另外,有个伴意味着风险更大,担心和抱怨自然也会更多。

The grind5 was wearing on Hathaway. And the addiction6 didn’t help.

抢银行这件苦差事折磨着海瑟薇,毒品上瘾只是让情况更为糟糕。

"Honestly, I got to the point where I didn’t really care as much," he says.

他说:“老实说,我已经到了不太在乎的地步。

"I knew I needed help, and I couldn’t figure out how to get it, so I’m like, Yeah, I understand I could go to prison.

我知道我需要帮助,但我不知道怎样才能得到帮助。我的感觉是,我知道我会进监狱。

If that’s what happens, that’s what happens. Maybe that’ll be what I need to get back on track."

如果这就是要发生的事,那就是要发生了。这也许就是我要重新上路的原因。”

On the day of his 29th robbery, Hathaway spent the afternoon in Lynnwood casing out a Chase Bank he’d robbed a month prior.

在他第29次抢劫银行那天,海瑟薇在林伍德度过了一个下午,在一个月前抢劫的大通银行附近转悠。

1.jpg

Located in a shopping area with a Fred Meyer grocery store, it was unusually busy.

这家银行位于一个购物区内,旁边有一家弗雷德·迈耶杂货店。银行业务非常繁忙,

He just couldn’t find a time when it was empty. So he turned his attention to the U.S. Bank inside the Fred Meyer.

找不到没有客户的时候。因此,他把注意力转向了弗雷德·迈耶杂货店内的美国银行。

"This would be a huge mistake," he recalls. "I’d spent the whole year going out of my way to ensure no customers,

“这将是一个巨大的错误,”他回忆道。“我会花整整一年的时间确保银行内没有顾客,

and now, out of desperation, I’m about to break the golden rule that had contributed to my success.

现在出于绝望,我即将打破让自己成功的黄金法则。

Furthermore"—and this is a big furthermore—"both of my sisters work at this Fred Meyer."

此外,我的两个姐妹都在这个弗雷德·迈耶杂货店工作。”

Hathaway went in anyway and got $3,450 without

不管怎样,海瑟薇还是进去了,抢劫了3450美元,并未发生什么意外。

—except that a customer followed him out of the store and saw him get into a light blue Honda minivan with a Seahawks sticker and a mismatched mirror.

除了有一位客户跟着他走出商店,看到他走进一辆淡蓝色的本田面包车,车上有一张海鹰贴纸和一个与车不太匹配的镜子。

A light blue Honda minivan that belonged to one of those sisters.

这辆淡蓝色的本田小面包车,属于他的一个姐妹。

Everett police put out an APB on the car, and a couple of days later a patrolman noticed it parked outside the duplex where Hathaway and his mom lived next door to his sister and her family.

埃弗里特警方在车上放置了一个全境通告,几天后,一个巡警发现这辆车停在海瑟薇和妈妈居住的复式公寓外面,隔壁就是他姐姐家。

He was put under 24-hour FBI surveillance, police later told him. A week later, on Feb. 11, he saw that black SUV en route to KeyBank.

警方后来告诉他,他被联邦调查局24小时监视。一周后,也就是2月11日,他在去KeyBank银行的路上看到了那辆黑色的SUV。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
2 recruited 5a7675a19c8dce2111df2fb532f400ff     
招聘( recruit的过去式和过去分词 ); 吸收某人为新成员; 动员…(提供帮助); 雇用
参考例句:
  • Were men for the Navy recruited from men on merchant ships? 海军的人员是从商船的人员中征募的吗?
  • Most of the workers will be recruited locally. 大多数工人都会在本地招募。
3 split avXwG     
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
参考例句:
  • Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
  • The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
4 whining whining     
n. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚
参考例句:
  • That's the way with you whining, puny, pitiful players. 你们这种又爱哭、又软弱、又可怜的赌棍就是这样。
  • The dog sat outside the door whining (to be let in). 那条狗坐在门外狺狺叫着(要进来)。
5 grind 9QHz9     
n.(常贬义)用功的学生,书呆子;vt.磨,磨碎
参考例句:
  • Would you please grind a pound of coffee for me? 请给我磨一磅咖啡好吗?
  • Do you find learning English a grind?你觉得学英语是一件苦差事吗?
6 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴