英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:火车模型劫持案(6)

时间:2020-02-20 08:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Emmerson and an equally bulky man smoking a cigarette deliver cups of coffee and tea on a tray.

埃默森和一位抽着烟的体型同样高大肥胖的男人一起,用托盘上送咖啡和茶。

In the four months since the theft, the club, aided by roughly £6,000 in donations from sympathetic locals, has mostly recovered.

盗窃案发生后的四个月里,该俱乐部在当地人的支持下筹集了大约6000英镑的捐款,基本上帮助他们恢复了常态。

They'd welded all the shipping1 container doors back on, were installing security alarms,

他们把所有的集装箱门重新焊接起来,安装了安全警报,

and, at the police's recommendation, had planted prickly brambles and dense2 stinger nettles3 at the rear fence as a natural deterrent4.

并在警方的建议下,在后栅栏上种了带刺的荆棘和密集的刺荨麻,作为一道天然的威慑。

Filley and a few members had lugged5 away a heap of heavy stones to make room for alarm cables.

费利和几名成员拖走了一堆沉重的石头,给警报电缆腾出空间。

"I'm not some little woman putting the kettle on," she says, sipping6 coffee from her Pudsey Bear mug.

“我可不是什么烧水的弱女子,”她一边说,一边啜着帕德西毛绒熊杯子里的咖啡。

Despite the good humor, members are still bewildered by the theft of the four locos, collectively worth £25,000 (or about $32,000).

尽管有着良好的幽默感,但会员们仍然对这四辆火车机车的失窃感到困惑,四辆机车总共价值为2.5万英镑(约合3.2万美元)。

Citing the trains' weight and distance from the getaway car, GMMES Chairman Richard Lightle wrote in the club's newsletter, From the Smoke Stack,

格雷芬德海洋与工程模型协会主席理查德·莱特尔在俱乐部的时事通讯《烟堆》中,引述了火车的重量和与逃跑用车子之间的距离。

that "the thieves must have been built like the Hulk."

他写道,“窃贼一定是像绿巨一样。”

Boiler7 tester Ben Healey and his wife, Marion, theorize that it might have been a group of random8 visiting tourists ("scumbags," Healey calls them),

锅炉测试人员本·希利和他的妻子马里恩推测,可能是一群偶然来访的游客(希利称他们为“卑劣之人”)。

who'd taken photos of trains and asked about their monetary9 value.

他们拍摄了火车的照片并询问过它们的货币价值。

In any case, he's certain that whoever the thieves were, they must have cased the joint10 carefully to avoid being captured on the CCTV cameras.

不管怎样,他肯定不管窃贼是谁,一定是小心地把头套上了,以免被闭路电视的摄像机拍到。

"We were targeted—they knew exactly where to look," he says. "They were well tooled up."

他说,“我们是目标,他们知道到哪去找,他们装备精良。”

I'd assumed a club consisting mostly of septua-genarians (one of whom matter-of-factly mentions he hasn't been a member "that long, only since 1994") would have struggled to respond to such a crime.

我以为,一个主要由九旬老人组成的俱乐部很难应对这种罪案,其中一位老人提到一个事实,他成为会员的时间“并不久,从1994年才开始”。

But the opposite was true: The club is already surprisingly secure,

但情况却恰恰相反:这家俱乐部已经被严密把守,这令人感到意外。

and Filley, whose father was "an ex-copper in the rough area of Gravesend," meticulously11 documented the robbery via a day-by-day timeline of events and labeled photos of every unearthed12 clue.

费利的父亲以前曾是“格雷芬德粗糙山地的一名警察”,他通过每天的事件时间表精心记录了这起抢劫案,并贴上了每一张能揭露线索的照片。

Although the case has gone cold, she's been spreading the message in the press and on social media, at auction13 houses and model-train shops, in hope of attracting fresh leads.

尽管案件已经告一段落,但费利一直在媒体和社交媒体、拍卖行和火车模型店传播有关这件事的信息,希望能发现新线索。

The professionals, on the other hand, have essentially14 given up.

而另一方面,专业人士基本上已经放弃了。

The Kent Police initially15 declined repeated interview requests, offering a series of ever-changing reasons.

肯特警方最初拒绝了多次采访请求,给出的是一系列不断变化的理由。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
2 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
3 nettles 820f41b2406934cd03676362b597a2fe     
n.荨麻( nettle的名词复数 )
参考例句:
  • I tingle where I sat in the nettles. 我坐过在荨麻上的那个部位觉得刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • This bleak place overgrown with nettles was the churchyard. 那蔓草丛生的凄凉地方是教堂公墓。 来自辞典例句
4 deterrent OmJzY     
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
参考例句:
  • Large fines act as a deterrent to motorists.高额罚款是对开车的人的制约。
  • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds.我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
5 lugged 7fb1dd67f4967af8775a26954a9353c5     
vt.用力拖拉(lug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • She lugged the heavy case up the stairs. 她把那只沉甸甸的箱子拖上了楼梯。 来自《简明英汉词典》
  • They used to yell that at football when you lugged the ball. 踢足球的时候,逢着你抢到球,人们总是对你这样嚷嚷。 来自辞典例句
6 sipping e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae     
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
参考例句:
  • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
  • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
7 boiler OtNzI     
n.锅炉;煮器(壶,锅等)
参考例句:
  • That boiler will not hold up under pressure.那种锅炉受不住压力。
  • This new boiler generates more heat than the old one.这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
8 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
9 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 meticulously AoNzN9     
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心
参考例句:
  • The hammer's silvery head was etched with holy runs and its haft was meticulously wrapped in blue leather. 锤子头是纯银制成的,雕刻着神圣符文,而握柄则被精心地包裹在蓝色的皮革中。 来自辞典例句
  • She is always meticulously accurate in punctuation and spelling. 她的标点和拼写总是非常精确。 来自辞典例句
12 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
13 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
14 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
15 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴