-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.66]He gave me his human lie detector1 thing, but I passed. 首先他对我测谎,我及格了
[00:08.94]- Good. - Yeah. - 好 - 对
[00:09.94]And... 然后...
[00:11.70]then he proposed. 他向我...求婚
[00:18.06]Are you feeling all right? 你没事儿吧?
[00:21.54]Listen... This weekend was a nightmare. 听着...这个周末是场噩梦
[00:23.82]Oh. I had this elaborate plan, but somewhere... 我本来精心策划,可是...
[00:29.54]between giving your sister a black eye and... 给了你妹妹一个黑眼圈...
[00:34.42]setting the house on fire, it kind of went off track. 放火烧屋,一切都失控了
[00:37.06]I just... I love you. 只是我...我爱你
[00:39.74]I love you so much. 我太爱你了
[00:41.82]I don't know, it makes no sense... 我跟你在一起生命才有意义
[00:45.30]I think he's about to do it. 我想他快要行动了
[00:47.82]Come on, honey. Give 'em some privacy. 来吧,亲爱的,给他们点私隐
[00:49.18]
[00:53.26]And if we can get through...what we got through in the last 48 hours, 如果我俩能够挨过 过去的四十八小时
[00:55.82]we could get through anything. 我们什么都能克服
[01:01.14]I think so, too. 我也是这么想
[01:01.94]- And I don't... - Wait, hang on a sec. - 我不... - 等等,等等...
[01:03.78](Whispers ) Mr. Jinx. 黑仔
[01:05.90]
[01:11.86]Hi, Jinx... 喂,黑仔...
[01:15.74]It's a ring. 是只戒指
[01:19.02]I like to think of it as a little circle of trust. 我喜欢想像 这是个小小的信任圈
[01:25.98]Pam... 白梅
[01:28.46]Will you marry me? Yes! - 嫁给我好吗? - 好!
[01:31.42]Yes! 好!
[01:36.02]Yes! 好!
[01:36.62]Yes! 好!
[01:39.82]Attaboy, Greg. 干得好,阿基
[01:44.30]That "circle of trust" thing, that's mine. 那信任圈的主意 是我想出来的
[01:49.54]Well, looks like we've got another wedding to plan. ...我们又要计划另一场婚礼了
[01:52.50]Yup. Just got to do one more thing. 对,还有一件事要做
[01:53.50]- What's that? - Meet his parents. - 什么事? - 见他的父母
[01:58.26]- Jack2... - Honey, relax. - 杰克... - 放松点儿
[02:00.66]I'm sure they're wonderful, fascinating people. 我肯定他们是好人
[02:04.46]Good night, Jack. 晚安,杰克
[02:12.10]I mean, they'd have to be, right? To name their son Gaylord Focker? 他们一定是好人 给儿子起名干基罗
[02:21.34]白黛碧,你愿意贝勃比...
[02:24.22]Yes! I mean, I do! - 作你合法的丈夫吗? - 是,我是说,愿意
[02:25.94]I now pronounce you man and wife. 我现在宣布你俩成为夫妻
[02:43.82]Let's just see if you really can flush the toilet, Jinxy. 我们看看你到底 会不会冲厕所,黑仔
[03:15.50]I knew it. 我就知道
[03:17.34](Greg) 'Oh! Shit!' 啊,混蛋!
[03:20.10]I knew it. 我早就知道
[03:20.90]'Damn!' 该死!
[03:31.46]That's my future son-in-law. What do you think? 那是我未来女婿,怎么样?
[03:33.22]'Hello, Jack. 喂,杰克
[03:36.18]'Aw, look at that. Nice, Jack. Hi. 看看,杰克,喂
[03:39.30]'What's that, Jack? What? 那是什么,杰克?什么?
[03:41.46]'You're a big, fat, CIA man, huh? 你这个中情局大能人
[03:41.54]'Did they teach you THAT...? They teach you THAT? 这是中情局教的吗? 是他们教你的吗?
[03:47.34]'Oh, yeah, what's that, Jack? 噢,那是什么?杰克
[03:50.14]'You thought "Puff3" was just the name of the boy's magic dragon? 你以为喷烟 只是魔龙的名字吗?
[03:54.50]'Not too quick on the uptake, huh? 你的理解力未免太差了吧?
[03:54.86]'Why don't you ask Denny? Not onto that one, huh? 为什么不问丹尼谁在喷烟?
[04:00.94]'Surprising for a big CIA pulse detector. 惊奇吧,人体测谎机
[04:04.06]'Ooh, hey, check my pulse on this question. 就这个问题测测我的脉搏吧
[04:04.90]'Do I think you're a psycho? Yes. 我是否认为你是疯佬?是!
[04:08.62]'What? Oh, you like my little...gift? 什么?你喜欢我的...小礼物?
[04:13.98]'What? The Jerusalem what? 什么?耶路撒冷什么?
[04:15.98]'I can't hear you. Jerusalem tulipoosy-posly-lit...? 听不清,耶路撒冷郁金香?
[04:20.02]'What? Oh, you don't know shit about flowers. You want me to what? 什么?你他妈对花一窍不通?
[04:22.34]'A question? Sure... 有问题?当然...
[04:24.90]'Can you deal with THAT?!' 就是:你能对付这个吗?
[04:36.22]∮ When you're a fool in love
[04:40.42]∮ Seems like the skies are atways gray
[04:46.98]∮ You turn around, there's someone in your way
[04:50.86]∮ And you're in love
[04:51.26]∮ And it's you
[04:54.94]∮ Never another spring for you
[04:59.42]∮ Never a robin4 to sing for you
[05:02.86]∮ You're out there on your own
[05:08.14]∮ When you're a fool
[05:10.94]∮ In love
[05:14.98]∮ Quand tu es fou d'amour
[05:18.66]∮ Le ciel parait toujours plus bleu
[05:24.82]∮ Tu te retournes y'a quelqu'un qui te gene5
[05:30.02]∮ Mais c'est toi, tu es amoureux
[05:34.66]∮ Jamais un autre printemps pour toi
[05:38.74]∮ Jamais les oiseaux chanteront pour toi
[05:42.46]∮ Tu es tout6 perdu tout seul
[05:46.10]∮ Quand tu es fou d'amour
[05:52.70]∮ Des fois tu crois voir ta chance tourner
[05:55.18]∮ Devant toi surgit un arc-en-ciel
[06:01.90]∮ Mais quand tu es fou d'amour
[06:06.30]∮ Tu restes fou jusqu'au dernier jour
[06:31.86]∮ Never another spring for you
[06:35.70]∮ Jamais les oiseaux chanteront pour toi
[06:44.26]∮ When you're a fool in love ∮
1 detector | |
n.发觉者,探测器 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 puff | |
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气 | |
参考例句: |
|
|
4 robin | |
n.知更鸟,红襟鸟 | |
参考例句: |
|
|
5 gene | |
n.遗传因子,基因 | |
参考例句: |
|
|
6 tout | |
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱 | |
参考例句: |
|
|