-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.66]Refrigerator magnet. 冰箱上的磁铁
[00:03.42]
[00:06.22]Smart kid. 机灵的小鬼
[00:08.62]You're in charge. Anyone gets within 40 clicks of the perimeter1, signal me. 这里由你接管了 有人接近这附近40米的话 给我发信号
[00:08.70]Red One! 红一!
[00:15.86]Keep all doors sealed, do your homework, preheat the oven 把所有的门都关上 去做你的功课 预先把烤箱加热
[00:17.86]and don't let Lulu in the cookie jar. 还有不要让LuIu接近饼干罐
[00:21.66]
[00:52.74]- (boy #1) Everything's ready? - (boy #2) Yeah. 都准备好了? 是的
[00:56.18]
[01:00.10](boy #3) Come on. 来吧
[01:00.30]
[01:16.34]All right. All my Nazis2 are finally here. 好了,我的纳粹党终于来了
[01:21.18]I want all of you at attention! 全都注意听了!
[01:22.90]Okay, Let’s start where we Left off yesterday. 让我们从昨天结束的地方开始
[01:27.66](piano plays)
[01:29.90]*你16岁 就要到17岁
[01:31.74]* You are 16, going on 1 7
[01:34.82]* Baby, it's time to think * 宝贝是时候考虑
[01:37.38]* Better beware Be canny3 and careful * 最好要小心谨慎加慎重
[01:41.58]* Baby, you're on the brink * 宝贝 你正在边缘
[01:44.82]* You are 16, going on 1 7 * 你16岁 就要到17岁
[01:49.14]* Fellows will fall in line * 伙伴们就要远飞
[01:50.62]
[01:53.86](clears throat)
[01:56.34]
[01:57.74](sighing)
[02:01.46]
[02:05.10](sighs)
[02:06.94]
[02:14.18]We open in a week, people. The set isn't finished. 我们还有一个星期就开演了 可布景却还没有完成
[02:15.78]Mother Abbess just quit because she got shingles4! 修女要推出 因为她刚刚离婚
[02:20.54]And every step-ball change would make Bob Fosse rise from the grave 护城河动不动就从坟地里跳出来
[02:23.70]just so he could have a heart attack again! 就这样就够让他心脏病在发作一次了
[02:28.38]- I'm really sorry. I'll get it right. - No, you won't, Seth. 我很抱歉,这次我一定能做好 不 你不会的Seth.
[02:32.06]You and your mother over here can't get it right. 你跟你的“妈妈”不会做好的
[02:35.66]And I know this because I am a professional. 我知道这些因为我是事业的
[02:40.42]I directed Show Boat with Greg Brady. 我曾经和Greg Brady导演过《船》
[02:41.42]It wasn't union, but it was good. 他们并不怎么团结 但是演出很成功
[02:44.62]
[02:50.14]Obviously, I quit! 很明显 我要退出!
[02:52.42]Exeunt stage right! 交出指导权!
[02:59.34]
[03:00.10]Seriously, Seth, if you drop me again, I'm going to kill you. 说真的Seth,你要是在把我摔在地上 我一定杀了你
[03:04.14]- Hi. - Are you okay? 嗨 你还好吗?
[03:07.34]I'm fine. 我很好
[03:08.94]
[03:10.74]Come on. 别这样
[03:11.30]I'm not gonna quit! 我不会放弃的!
[03:13.94]- I don't expect you to understand... - Hey... 我并不指望你能明白... 嘿...
[03:18.26]I may not understand a whole hell of a lot about this kinda stuff, 我可能对这些东西知道的不是很多
[03:22.38]but I definitely understand not quitting. 但是我绝对理解什么是不放弃
[03:23.82]And from what I see, you're pretty good. 而且在我看来 你还可以
[03:27.46]A Little discipline, you could make a go of this. 有一点点纪律的话 你可以让这台戏上演的
[03:31.42]- But what about Murney? - He's an all-talk spaz. 可Murney那边怎么办? 他是个烦人的家伙
[03:33.18]So, The Sound of Music? 音乐之音是不是?
[03:37.30]- I saw it when I was a kid. - Really? 我小时候看过 真的?
[03:40.34]The idea of a nun5 ditching her habit for a guy in the military. 一个修女为了一个军人放弃自己的爱好
[03:44.42]Nothing wrong with that. 没什么不好的
[03:48.82]They probably already do, Seth. 她们可能已经这么想了 Seth
[03:49.30]Do you think girls will think I'm weird6? 你说女孩子们会不会觉得我是个怪胎?
[03:51.70]But you'll kill 'em Later. 但是你会改变她们的想法的
[03:54.78]
[03:57.18]Come here. 过来
[04:00.26]Forget about everyone else for a second. 先不要管别的
[04:02.42]Is performing what makes you happy? 你是不是真的喜欢表演
[04:06.78]Yeah, more than anything. 是 胜过一切
[04:07.62]
[04:10.06]All right, fall in. 好的,归队
[04:13.34]Company. Center stage. 队伍,集合到台中间来
[04:18.38]
[04:20.74]Company! Center stage! 队伍,集合到台中间来
[04:22.82]Who is this guy? 这人是谁?
[04:25.58]Now, do you or do you not have what it takes to perform this musical? 你们到底有没有表演这场音乐剧的能力
[04:32.34]- We don't have a director. - I've directed rescue missions 我们没有导演啊 我指挥过营救任务
[04:35.82]all around the world. 全世界范围内
[04:36.82]I've directed numerous snatch-and-grabs 我指挥过很多夺取性任务
[04:40.38]from countries whose names you are not allowed to know. 在那些被列为机密的国家里
[04:44.58]I've choreographed7 multi-pronged amphibious Landings 我指导多方位的两栖登陆
[04:48.66]and stealth air attacks! 还有秘密的空中进攻
[04:53.10]Do you think I have the military proficiency8... 你们觉得我有没有足够的军事经验
[04:58.90]...to direct this production? 来导演这场音乐剧
1 perimeter | |
n.周边,周长,周界 | |
参考例句: |
|
|
2 Nazis | |
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义 | |
参考例句: |
|
|
3 canny | |
adj.谨慎的,节俭的 | |
参考例句: |
|
|
4 shingles | |
n.带状疱疹;(布满海边的)小圆石( shingle的名词复数 );屋顶板;木瓦(板);墙面板 | |
参考例句: |
|
|
5 nun | |
n.修女,尼姑 | |
参考例句: |
|
|
6 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
7 choreographed | |
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 proficiency | |
n.精通,熟练,精练 | |
参考例句: |
|
|