-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.53]Damn. Come on, let's go. 该死,来吧,我们走
[00:05.52]You think this is all right, sneaking1 around? 你觉得这样没问题吗 在这里偷偷摸摸的
[00:07.20]Add it up. 你想一想
[00:10.48]All the women around here are perfect sex-kitten bimbos. 这里所有的女人都是 完美的性感小猫般的傻瓜
[00:14.48]All the men are drooling nerds. 所有的男人都是流口水的讨厌鬼
[00:16.84]- Doesn't that seem strange? - Not to me. - 那看起来不奇怪吗 - 我觉得不
[00:17.44]- Why not? - I work in television. - 为什么不 - 我在电视界工作
[00:20.12]Oh, come on. 噢,来吧
[00:22.60]You know, Walter, I think Joanna is right. 你知道,沃尔特 我想乔安娜是对的
[00:25.40]- I think Stepford is the answer. - She's a great gal2. - 我想斯戴福就是答案 - 她是一个很棒的女生
[00:28.64]Or she will be. 或者她将会是
[00:36.20]- Come on, help me up. - We shouldn't be here. - 来,帮帮我 - 我们不应该来这儿
[00:38.20]Oh, come on. Don't be such a chicken. 噢,来吧,别这么胆小
[00:40.00]- I should be home with my cupcakes. - Why? - 我应该在家陪着我的小蛋糕 - 为什么?
[00:46.64]Because you only made 5,000 of them? 因为你只做了5000个?
[00:48.32]- We're trespassing3. - Only if we get caught. - 我们是非法闯入 - 会被抓到的
[00:54.40]Damn, I can't see a thing. 该死,我什么也看不见
[00:55.40]Oh, there's the light. There it is. 噢,灯在那儿 就在那儿
[00:56.20]No, Bobbie. 不要,芭比
[01:14.00]This is like some alien freak show. 这真像是变态外星人展览
[01:18.04]Why? They're just family portraits. 为什么?只是家庭肖像而已
[01:21.24]Yeah, that's what I said. 对,我说的就是这个
[01:27.40]The lights. 灯
[01:30.20]We should get out of here. 我们应该赶快离开
[01:37.24]Should we run? 我们应该跑掉吗?
[01:44.32]Oh, my God. 噢,我的天
[02:19.60]Clarice? 克莱瑞斯?
[02:22.76]- Hi, girls! - Roger! - 嗨,姑娘们! - 罗杰!
[02:26.88]You scared us. 你吓死我们了
[02:27.44]- What are you doing in here? - What's going on? - 你们在这儿干什么? - 怎么回事?
[02:29.96]Do they have hookers or old Playboys or cable porn? 他们是在嫖妓还是看成人频道?
[02:33.40]Oh, please. They barely have throw pillows. 拜托,他们只是互相打打闹闹
[02:35.72]- They're coming. - The menfolk. - 他们来了 - 男人们
[02:39.08]- Call us. - OK. - 给我们打电话 - 好的
[02:42.24]Rog? 罗杰?
[02:45.72]What was it? Did you see anyone? 刚才是什么东西? 你看到什么人了?
[02:47.52]Not a soul. 一个鬼影都没看见
[02:50.12]But what's back here anyway, in all of these rooms? 不过这些房间里面是什么?
[02:54.32]Storage? Sweaters? 储藏室?毛衣?
[02:55.56]Bodies? 尸体?
[02:56.76]- Jerry. - Do you see that door on your left? - 杰瑞 - 看到你左手边的门了吗?
[03:01.96]Check it out. 打开看看吧
[03:04.12]Oh, boy. 噢,老兄
[03:09.28]Why, I can't see anything. It's dark. 怎么回事,我什么也看不见 漆黑一片
[03:09.76]Use your flashlight. 用你的手电筒
[03:13.00]I feel like Nancy Drew in The Mystery of the Mid-life Crisis. 我感觉像是在南希·朱儿的中年危机之迷里
[03:23.92]What am I looking for? 什么也没有啊?
[03:24.60]Look down. 往下看
[03:41.80]Jerry? 杰瑞?
[03:46.68]Roger! 罗杰!
[03:51.32]- Bobbie. - Roger! - 芭比 - 罗杰
[03:51.68]Roger! 罗杰!
[03:53.12]- Bobbie? - Roger! - 芭比? - 罗杰!
[03:59.28]Roger said there was nothing going on at the Men's Association. 罗杰说男子联合会那里什么也没有
[04:03.28]- It's been two days. - Bobbie. - 已经两天了 - 芭比
[04:03.60]Well, then why doesn't he answer the phone? 好,那为什么他不听电话呢?
[04:05.28]Roger! 罗杰!
[04:07.96]Roger! 罗杰!
[04:13.80]Isn't that his favorite shirt, the Dolce & Gabbana? 这不是他最喜欢的衬衫吗 多曲·甘巴那牌的那件?(意大利名牌)
[04:22.96]The Guccis. 古琦
[04:23.92]- And the Versace. - Maybe he's donating them. - 还有凡萨斯的 - 也许他是要把它们捐出去
[04:28.20]To what? The gay homeless? 给谁?无家可归的同性恋?
[04:29.28]He loved this. 他最喜欢这个了
[04:33.80]His program from Hairspray. 发型屋的服务清单
[04:36.16]- Oh, my God. - What is it? - 噢,上帝 - 什么东西
[04:41.24]Viggo. 维格(指环王主演)
[05:00.32]Thank you, ladies and gentlemen. I'm Jerry Harmon, and I... 谢谢你们,女士们先生们 我是杰瑞·哈蒙,我…
[05:00.92]I know I'm pretty new here, but already I feel so at home. 我知道我在这儿是个新来的 但是我真的感觉就像回到家一样
1 sneaking | |
a.秘密的,不公开的 | |
参考例句: |
|
|
2 gal | |
n.姑娘,少女 | |
参考例句: |
|
|
3 trespassing | |
[法]非法入侵 | |
参考例句: |
|
|