-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.85]不 我没有 我只是在保护我自己 No, l’m not. l’m protecting myseIf.
[00:07.52]他伤害了我 我告诉自己 不会再原谅他了 He hurt me. And l promised myseIf that l wouId never forgive him.
[00:11.46]你想让我做什么? 出去和他一起吃饭吗? What do you want me to do, go out and have Iunch with him?
[00:14.03]对 你可能会渡过个美好时光 Yes. And you might actuaIIy have a good time.
[00:16.70]好啊 Oh, yeah.
[00:18.97]乐开花 A thousand Iaughs.
[00:23.37]好 好 好 我去 Fi Fine. Fine. l’II go.
[00:25.77]但你必须陪我一起 But onIy if you come with me. l don’t
[00:27.78]我就是不想和他单独呆一块 l do not want to be aIone with him.
[00:29.88]很遗憾 我不能 因为... See, l can’t, because...
[00:31.61]我要和布莱恩一起去汉普顿 l’m going to the Hamptons with Brian.
[00:33.72]很好 很好啊 Great. Great.
[00:36.89]你快去享受一个浪漫的约会吧 You get to go have a romantic rendezvous1...
[00:40.89]我就去和墨菲来个了断 and l get to deaI with the Murph.
[00:49.37]* 知道一条更好的回家之路吗 * ’Do you knoW a better Way back home.’
[00:51.40]* 有这么一条回家的路但它却很长很长 * ’ There’s a Way back home but It takes so lonG.’
[00:54.60]* 她说 如果我知道一条更好的回家之路 * ’She saId, If I kneW a better Way back home.’
[00:57.37]* 你会不会抛下我一个人 * ’ Would you take me alonG.’
[01:12.42]* 如果我知道一条更好的回家之路 * ’If I kneW a better Way back home.’
[01:14.79]* 然后我抛下你 我做错了吗 * ’And I took you alonG Would I stIll be WronG.’
[01:17.59]* 她说 是的 我知道一条更好的回家之路 * ’She saId, Yes I knoW a better Way back home.’
[01:20.43]* 但这条路却好长好长 * ’But It takes so lonG.’
[01:29.77]* 喔 喔 * ’ Ooh, ooh.’
[01:32.27]* 有条回家的路 有条回家的路 * ’ There’s a Way back home There’s a Way back home.’
[01:35.11]* 她说 喔喔 * 看看这儿 ’She saId, Ooh, ooh.’.’ Wow. Look at this pIace.
[01:39.08]这就是卖给夫妇最好的房子了 被你买到了 So this is what a coupIe best seIIers wiII get you, huh?
[01:41.85]看到了吧 我告诉过你该重新写作的 See? l toId you you shouId start writing again.
[01:44.02]是啊 Yeah, weII
[01:46.16]哦 我的天啊 Wow. Oh, my God.
[01:48.26]你住这里多久啦 大概5年了 How Iong have you Iived here? Uh, about filve years.
[01:51.73]在我卖了《暗夜流觞》的电影版权后买的 l bought it right after l soId the movie rights to TonIGht’s the NIGht.
[01:54.63]它是5部电影啊 What a filne, filne filIm that was.
[01:57.33]她值得每一分 lt was worth every penny.
[01:59.97]我的天啊 你是谁? Oh, my God. Who are you?
[02:01.97]不是开玩笑吧 SeriousIy. Oh, my God.
[02:04.74]这是游泳池吗? ls this a swimming pooI?
[02:06.74]是啊 很奇妙吧? Yeah. It’s pretty rIdIculous, rIGht?
[02:09.55]我其实不是很擅长游泳 l want you to know l’m not reaIIy, Iike, a reaIIy strong swimmer.
[02:12.65]没关系 我们可以用游泳圈 That’s all rIGht. We are Well equIpped WIth flotatIon devIces.
[02:21.49]恩 So
[02:24.86]我猜 So l guess, um
[02:27.16]我们 不好意思 So what shouId we Sorry.
[02:29.16]没关系的 你没必要 No. lt’s filne. You don’t have to
[02:31.50]没事 No, um
[02:34.00]你 恩 你愿意睡在我的房间吗? Do you wanna, uh, sIeep in my room
[02:36.17]我不知道 或者客服 或是 l don’t know. or guest room, or
[02:38.17]我们怎么能这样 我猜 How shouId we do this? l guess
[02:40.34]我提议是我的房间 但 我不想冒犯你 ll vote my room, but, you know, l don’t want to offend.
[02:44.41]不会 当然不会啦 我们都是成年人了 No! Of course. We’re aduIts.
[02:46.48]之前我们也睡过同一张床的 所以 我们可以 We’ve been in the same bed before, so, yeah, we couId.
[02:49.85]对啊 我们以前也这样 这边走 Yes, we have. This way.
[02:57.29]是你的厨房 Got your kitchen.
[02:59.90]这是双人客房 CoupIe of guest rooms here.
[03:02.20]客卫 Guest bath.
[03:05.37]很不错啊 书房 Very good. Library.
[03:07.87]主卧在楼上 Master bedroom’s upstaIrs.
[03:11.74]我的天啊 布莱恩 Oh, my God, Brian.
[03:13.81]这就是你创作的地方 This is where you write?
[03:16.75]好吧 Okay.
[03:23.31]今天我找到一个老朋友
[03:35.00]你来帮我完成吧 l’II Iet you filnish it.
[03:38.57]过来一下 Come here for a second.
[03:41.24]有没有读过你以前的作品? 没有啊 Have you read your revIeWs lately? No, it’s okay.
[03:43.74]它会对你有帮助... 帮你找回自信 No. lt heIps... with that Iack of confildence.
[03:47.31]没关系啊 lt’s aII right.
[03:47.86]"一个值得珍藏的故事 充满想象与震撼力 ’’A moving coIIection of stories, fuIIy imagined and heartfeIt.
[03:51.25]"帕塔森小姐是欣欣的受欢迎的人 ’’Miss PetaIson is a new and weIcome voice.
[03:54.52]嘘 "在春天 Shh. ’’lnspiring.
[03:56.52]"帕塔森用真诚捕获了大学生活 ’’PetaIson captures university Iife with honesty.
[03:59.96]"她有着完美的洞察力 好了啊 ’’Her insight2 achieves perfection3. Okay.
[04:01.96]"她抓住了人性 可信的 ’’Her grasp of human nature, authentic4.
[04:03.96]一个真正的纽约作家诞生了" 好了啦 A true New York writer is born.’’ Okay.
[04:06.16]就是这么写的啊 够了 That’s what it says. That’s enough.
[04:08.16]* 声声入耳 那是你 那是你 * ’ The sound of sounds.That’s you. That’s you.
[04:10.17]* 启发 * ’EnlIGhtenInG.’
[04:21.28]* 私语 承诺 安慰 * .’ The WhIsper, the promIse the solace5.’
[04:24.11]* 是你给我带来的 * ’ Of Where you’re lead.’
[04:27.62]* 声声 * ’ To.’
[04:34.16]所以我最后写的东西... So I f’l’nally Wrote somethInG...
[04:36.16]我很高兴你如果能在这个周末看看 and l wouId Iove if you wouId take a Iook at it this weekend.
[04:39.90]’声声细语’ 当然 .’EnlIGhtenInG.’ AbsoIuteIy.
[04:41.90]你真好 ’是你 ’ Good for you. .’ You.’
[04:43.97]是啊 * 是你 * AII right. .’ You.’
[04:50.47]* 声声入耳 * ’ The sound of sounds.’
[04:54.34]* 声声细语 * ’EnlIGhtenInG.’
1 rendezvous | |
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇 | |
参考例句: |
|
|
2 insight | |
n.洞察力,洞悉,深刻的见解 | |
参考例句: |
|
|
3 perfection | |
n.尽善尽美,无比精确 | |
参考例句: |
|
|
4 authentic | |
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|
5 solace | |
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和 | |
参考例句: |
|
|