-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:14.66]- I’m sorry. Saw an opening, so I went for it. - Sorry. Yeah. -抱歉. 我看见一点儿机会, 我就吻了. -抱歉. 是的.
[00:30.74]When we get Anna, I’m gonna put you in that tower. 等我们找到安娜, 我会把你带到那座塔里.
[00:33.26]You’ve been a very bad super-secret agent. 你是个非常坏的超级秘密探员.
[00:42.46]You’ve got cute morning hair. 你的额发好可爱.
[00:44.66]You’ve got cute everything. 你所有的一切都很可爱.
[00:54.02]Hey, McGruff. 嗨, 麦克高夫.
[00:57.70]Wanna go to the Love Parade, see if mystery girl’s there? 准备去恋爱大游行吗, 瞧瞧在那里是否能找到神秘女孩?
[01:01.58]Rock on. 好.
[01:02.58]Sir. We just heard from Weiss. 先生. 我们刚从 维斯 那里获知.
[01:06.58]Anna and Calder are going to the Berlin Love Parade. 安娜和考尔德准备去柏林的恋爱游行.
[01:09.62]- Get to Berlin. - Yes, sir. -去柏林. -是的,先生.
[01:56.50]Anna! 安娜!
[01:59.02]Hey! Oh, my God! Gabrielle, I never thought I’d find you. 哦,上帝啊 加布里埃尔, 没想到我能找到你.
[02:04.70]You made it. I was so worried. Where were you? 我做到了. 我还为你担心过呢. 你去那里了?
[02:06.54]You have no idea what it took us to get here. 你一定不知道我们是怎么来的.
[02:14.26]- Do I know you? - My name is Scott Thomas McGruff. -我认识你么? -我叫 司各特 托马斯 麦克高夫.
[02:17.62]I know how to make a woman feel like she’s wearing laundry fresh out the dryer1. 我知道如何让女人感到就像 穿着刚从洗衣房的干衣机衣服那样爽.
[02:20.62]Gabrielle Le Clerc. 加布里埃尔.
[02:25.30]- He okay? - Yeah, yeah. Just hold on to your wallet. -他没问题吧? -啊, 是,只要看紧你的钱包就好.
[02:30.18]Nice to meet you. 高兴遇见你.
[02:35.02]- McGruff, what about your mystery girl? - What girl? -麦克高夫, 你的神秘女郎怎样了? -什么女郎?
[02:41.38]- Okay, you are glowing2. Sex? - No. -不错, 你容光焕发. 因为性? -不.
[02:44.42]Love. 是因为爱.
[02:55.98]Weiss, I’ll need at least an hour before you move in. 维斯, 你来之前至少给我一小时时间.
[02:59.98]The president is not waiting an hour for his daughter. 总统可等不及一小时后再见女儿.
[03:03.82]- It’s important to her. - I don’t care. -对她来说很重要. -我不管.
[03:05.66]I do, damn3 it. So stick to the plan. 可我要, 去他的. 对计划如此固执己见.
[03:08.54]I’ll have her by the Victory Column4 in one hour. 一小时内我带她去记功柱前.
[03:10.18]Then this whole thing will be over and she’ll be all yours. 然后整件事就结束,她完全是你们的了.
[03:12.90]What is going on? Who the hell5...? 怎么回事? 见鬼那是谁--?
[03:17.74]No, Anna. Just... 别, 安娜. 只是--
[03:18.06]No! 不!
[03:24.78]You see a Victory Column somewhere around here? 你在附近看到记功柱了吗?
[03:58.26]Anna! 安娜!
[04:00.94]- Let me explain. - Get away from me. -听我解释. -离我远些.
[04:05.14]- I’m Secret Service. - That is such bullshit. -我从事保密工作. -那是狗屎.
[04:06.62]I was outside the consulate6 when you ran. 当你跑出来时,我正好在领事馆前.
[04:07.98]I was in contact with Weiss and Morales the whole time. 我一直和维斯和莫瑞丝有联系
[04:15.18]- Oh, my God. - Your father gave you controlled freedom. -哦, 上帝. -你的父亲给与你受约束的自由.
[04:20.54]So I was his safety net. 我是他的安全网的部分.
[04:26.06]And yours. 也是你的.
[04:30.74]- You lied to me? - I know. I’m sorry. Jesus, I’m sorry. -你骗了我? -对不起. 上帝啊, 我很抱歉.
[04:34.94]- But something happened along the way. - No kidding, you asshole. -但是这一路上的确有所不同. -别逗了, 你这混蛋.
[04:37.62]- You gotta believe me. - How can I believe anything at this point? -你得相信我. -事到如今我还怎么相信?
[04:42.98]That’s what I’m telling you. I didn’t plan for it to happen, but it did. 我要告诉你的是. 我不是有计划的让其发生, 可是就这样发生了.
[04:47.18]I fell in love with you. 我爱上你了.
[04:57.06]You can go to hell. You and my father both. 你去下地狱吧. 你和我爸一起.
1 dryer | |
n.干衣机,干燥剂 | |
参考例句: |
|
|
2 glowing | |
adj.白热的,通红的 | |
参考例句: |
|
|
3 damn | |
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒 | |
参考例句: |
|
|
4 column | |
n.列,柱形图;专栏;圆柱;纵队 | |
参考例句: |
|
|
5 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
6 consulate | |
n.领事馆 | |
参考例句: |
|
|