-
(单词翻译:双击或拖选)
P: Thanks for taking Marc and me to this baseball game, Yang Cheng.
M: Do we have good seats?
Y: 保证是最好的座位!
P: Let me see. What? Oh come on, we're sitting way up high in the nose bleed section???
Y: Nose bleed section? 谁的鼻子流血了? Marc, 你流鼻血了吗?
M: That's just a joke. It means that the seats are so high up that it's like you're on top of a mountain, and your nose starts bleeding because the air is so thin.
Y: 这个nose bleed section是说位子太远,好像在山顶上,空气稀薄,所以要流鼻血。 那要是看音乐会,我们的座位又高又远,那是不是可以说: we are sitting in the nose bleed section.
P: Oh yes. Concerts, sporting events, if you have to sit in a high location, you can call it the nose bleed section.
M: Actually, sitting in the nose bleed section is better than having your nose bleed because it was hit by a ball.
Y: See, Marc is more sensible1 than you are.
P: Oh come on, don't be so scared. Half the fun of going to a big league game is trying to catch fly balls.
Y: Big league? 大联盟不是叫Major Leagues吗?
P: You can say both. Actually those phrases are useful outside of baseball, too.
Y: Oh no, not another English lesson.
P: Say there is a news reporter working for a small local paper in Ohio. You could say that he moved up to the big leagues when he got a job at the New York Times. Say, when you're a big leagues reporter, could you buy us some better tickets?
Y: No. But I would do this.....(punching Patrick)
M: Oh, Patrick, I think you nose is actually bleeding.....
1 sensible | |
adj.可察觉的,意识到的,实用的;n.可感知物 | |
参考例句: |
|
|
2 punched | |
v.用拳猛击( punch的过去式和过去分词 );打孔 | |
参考例句: |
|
|