英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Lesson 121 - MAKE HAY / GO HAYWIRE

时间:2006-05-15 16:00来源:互联网 提供网友:yeying0716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

to make hay

to go haywire

美国并不是一开始建国就是一个工业很发达的国家。其实,美国早期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人当然已经很少了。可是,日常口语中用的一些词汇还经常使我们回想起以前的情景。

为牲口准备冬天的饲料是农民夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒乾,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为乾草要是淋了雨,它们就会发霉。美国有这样一句成语:to make hay while the sun shines。这句成语的原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料准备好。美国人经常把这一说法缩短成为:to make hay。To make hay在用作俗语的时候,它的意思就和准备饲料没有什么太大关系了。它的意思就是:看到赚钱的机会就尽量从中获利。我们来举一个例子吧。这个说话的人因为汽油涨价而感到很生气。

例句-1: "If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf1 crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go around if people don't get greedy."

这个人说:"要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司乘着海湾危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。"

我们再给大家举一个 to may hay的例子。这是一个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在劝他的朋友买这个股票。

例句-2: "I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock doubles in price."

他说:"我告诉你,尽你的能力买,这是聪明的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。"

美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农民要喂牲口的时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to go haywire。

To go haywire的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。

例句-3: "Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the street, tackled him and sat on him until the police showed up. He's lucky the kid didn't have a knife!"

这人说:"我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。"

美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:

例句-4: " I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I'm afraid I went haywire: I rolled up a newspaper to swat him with and chased him all over the house."

这个人说:"我告诉你,当我看到我那条狗干了什么的时候,我真是火极了,当时我恐怕已经控制不住自己了。我把报纸卷起来,满屋子追着打它。"

上面这个例句里用了一个大家恐怕不太熟悉的字:swat。Swat就是用力打的意思。

今天我们给大家介绍了两个和hay这个字有关的习惯用语。一个是:to make hay while the sun shines,简短的说法就是 to make hay;另一个习惯用语是 to go haywire。

To make hay while the sun shines 或者 to make hay,意思就是:尽量利用有利可图的时机来赚钱。To go haywire就是一个人非常生气,以致难以控制自己。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里,谢谢大家,我们下次再见。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   习惯用语  lesson  hay  haywire  习惯用语  lesson  hay  haywire
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴