-
(单词翻译:双击或拖选)
Negotiators for the major political groups in Iraq say they plan to reopen the Iraqi parliament by Tuesday and announce the new government's top leaders. Negotiators are trying to include as many groups as possible in the new government, but they are also under pressure from Iraqis who are expressing growing frustration1 over the delays.
伊拉克各主要政治团体的谈判代表说,他们计划在星期二之前重新召集议会,并且宣布新的政府最高领导人。谈判代表们试图让尽可能多的政治团体加入新政府。但是他们同时也承担着压力,因为伊拉克人对新政府迟迟无法组建表现出越来越多的不满。
Negotiators for the major Shi'ite and Kurdish political groups say the parliament, which was elected nearly two months ago, but only inaugurated last week, will re-convene in order to elect the senior leaders.
来自主要的什叶派和库尔德族政治团体的谈判代表说,他们将重新召集议会,选出最高领导层。伊拉克议会是在近两个月前选出的,但是议员们直到上个星期才宣誓就职。
A negotiator for the Shi'ite group, former Oil Minister Ibrahim Bahr al-Ulum, says negotiators have completed what he calls Phase One, which is a set of principles to guide the formation of the new government.
前石油部长易卜拉欣·巴赫尔·乌卢姆是什叶派团体的谈判代表。他说,谈判代表们已经完成了第一阶段的工作,也就是制定出指导建立新政府的一套规则。
"We are in Phase Two now, including agreement about the principal [major] positions of the state: the presidential council and the chief of parliament, as well as the prime minister," he said.
他说,“我们现在进入了第二阶段,包括就国家主要领导人的职位达成了协议,比如总统委员会、议长以及总理。”
The leader of one of the main Kurdish groups, Jalal Talabani, concurred2, saying in a [al-Arabiya] television interview that the negotiators have agreed on most of the leadership points.
一个主要库尔德组织的领袖贾拉尔·塔拉巴尼对此表示赞同。他在一次电视采访中说,谈判代表已经就多数的领导职位达成了一致。
Mr. Talabani said agreement has been reached on the posts of president and prime minister, and talks continue on the ministerial portfolios3.
塔拉巴尼说,谈判代表已经就总统和总理的职位达成了一致,现在正在继续就部长级职务的要求进行商讨。
Reports say agreement has been reached to allocate4 the presidency5 to the Kurdish group, the post of prime minister to a Shi'ite leader, and the speaker-of-parliament job to a Sunni.
有报道说,各方同意把总统职位分配给库尔德组织,总理由什叶派领袖担任,而议长的职位则交给逊尼派。
Shi'ite parties won more than half of the parliamentary seats in the elections in January. The Kurds came in second, with more than one-fourth of the seats.
什叶派政党在一月的议会选举中赢得了半数以上的席位。库尔德人赢得四分之一席位,位居第二。
Both groups say they are keen to include other parties in their government of national unity6, especially Arab Sunnis. The Sunnis make up about one-fourth of the population, but won only a few parliamentary seats, because of a boycott7 of the elections.
双方都表示希望其他的党派,尤其是逊尼派阿拉伯人也加入他们的全国团结政府。逊尼派阿拉伯人占伊拉克人口总数的四分之一,但是由于他们抵制了选举,最后只获得少数议会席位。
A negotiator for the Sunni group, Mishan al-Juburi, says Arab Sunnis are pressing for an influential8 role in government, despite their relatively9 small presence in parliament.
逊尼派的谈判代表米沙恩·朱布里说,尽管逊尼派在议会中占的席位不多,但是他们在尽力谋求政府要职。
He says his group believes it should receive a couple of the important ministries10, like Finance and Defense11.
他说,他的组织相信应该能够获得几个重要的部长职位,比如财政部或国防部。
The negotiations12 intensified13 this past week, after religious leaders warned that the delays were creating a climate of uncertainty14 that could worsen the security situation in Iraq.
谈判在过去一个星期里紧张地进行。此前宗教领袖曾警告说,拖延下去会产生不确定的气氛,使伊拉克的安全局势进一步恶化。
Insurgents15 opposed to the formation of the new government carried out several suicide car bombings across the country, killing16 more than a dozen Iraqi security officials and several civilians17.
反对组建新政府的叛乱分子在全国各地制造了几起自杀性汽车炸弹爆炸事件,造成十多名伊拉克警察和多名平民丧生。
The U.S. military Saturday announced that two American soldiers were killed and two others wounded by a suicide bomber18 in southern Baghdad. A third U.S. soldier was reportedly killed Friday in central Iraq.
美国军方星期六宣布,发生在巴格达南部的一次自杀炸弹袭击造成两名美军士兵死亡,另外两名美军受伤。据报道,另一名美军士兵星期五在伊拉克中部被打死。
Meanwhile, Iraq's Defense Ministry19 announced that security forces detained 120 suspected insurgents, including some foreigners, and seized tons of explosives south of Baghdad. The ministry said it believes the group was planning attacks during upcoming Arbaeen Shi'ite holy celebrations.
同时,伊拉克国防部长宣布,安全部队在巴格达南部拘押了120名被怀疑是反叛分子的人,其中包括一些外国人,并且收缴了几吨重的爆炸物。伊拉克国防部说,他们确信这些人打算在即将到来的什叶派宗教节日期间发动袭击。
1 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|
2 concurred | |
同意(concur的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 portfolios | |
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹 | |
参考例句: |
|
|
4 allocate | |
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归 | |
参考例句: |
|
|
5 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
6 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
7 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
8 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
9 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
10 ministries | |
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期 | |
参考例句: |
|
|
11 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
12 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
13 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
15 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
17 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
18 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
19 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|