英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 US Says Aid to Africa Linked to Concrete Resu

时间:2010-09-24 06:08来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. House of Representatives is holding hearings ahead of the summit of the seven leading industrialized countries and Russia next week in Scotland hosted by British Prime Minister Tony Blair. The U.S. government has expressed support for the ideas laid out in the British sponsored Commission for Africa report, but the Bush administration is concerned that U.S. aid to Africa be used effectively.

美国国会众议院在七大发达国家和俄罗斯下星期去苏格兰举行由英国首相布莱尔主持的会议前,目前正在举行听证会。美国政府已经对英国提出的非洲报告所阐述的想法表示赞同。但是布什政府关注的是美国给予非洲的援助是否会有效使用。

When the world's wealthiest nations meet at the G8 summit next week in Gleneagles, Scotland, Africa's development will top the agenda set by British Prime Minister Tony Blair.

当世界上最富有的国家下星期在苏格兰的格伦伊格尔举行八强首脑会议时,非洲的经济发展问题将成为英国首相制定的议事日程的首要项目。

U.S. Representative Chris Smith, who chaired a hearing Thursday on the G8 summit and Africa's development, says the notion of the wealthy countries of the world helping1 Africans escape disease and poverty isn't a new one.

主持星期四关于八强首脑会议及非洲发展听证会的美国众议员克里斯·史密斯说,世界富有国家帮助非洲摆脱疾病和贫困并非新概念。

He said now is the time for the G8 nations to produce concrete results, adding rhetoric2 alone would not educate a student, heal a patient or provide for an AIDS orphan3. "What I hope will happen when the G8 meets next week is approval of proposals on aid and debt relief that are not only encouraging, but which will actually produce tangible4 benefits for the millions of Africans now living in abject5 poverty," he said.

他说,如今是八大发达国家拿出具体行动的时候了,他还说,光是纸上谈兵不能教育好一名学生,医治一个病人,或者供养一名艾滋病孤儿。史密斯说:“我盼望八强下星期会议上通过的关于援助和免除债务的提议不仅鼓舞人心,而且还能为目前处于赤贫状态的几百万非洲人带来切实的利益。”

Earlier Thursday, President Bush laid out his own proposals for development in Africa, including a plan to spend $1.2 billion to cut malaria6 deaths in half by 2010 in Africa. The president also supports total debt relief for 14 of Africa's poorest nations with another 18 under consideration.

星期四早上,布什总统发表发表了他自己的关于非洲发展的提议,其中包括花费12亿美元在2010年前把非洲的疟疾死亡人数减少一半。布什总统也赞同减免14个最贫穷的非洲国家的全部债务,并考虑免除另外18个非洲国家的债务。

Bobby Pittman, deputy assistant secretary of the Treasury7 for international development, finance and debt, testified that along with the debt relief comes an effort to make sure that more foreign development, including aid from multilateral development banks, is given in the form of grants and not loans. "If we look at the history of development assistance for at least the last 40 years there have been a number of lend and forgive cycles. What this has basically meant is that in many of the poorest countries schools were built leaving the payments coming due to the children that were inside the schools," he said.

鲍比·皮特曼是负责国际开发、财务及债务的副助理财政部长,他在听证会上说,在减免债务的同时,还要努力确保外国提供更多的开发资金,包括来自多国银行的援助,这些资金必需是补助金而不是贷款。皮特曼说:“我们如果回顾至少这40年来开发援助的历史的话,就会看许多贷款跟债务减免的循环。在大多数情况下,这种事情意味着,在许多最贫穷国家建造的学校,要由在学校上学的那些孩子来偿还建设贷款。”

The United States moved away from loans in the 1980s, but Mr. Pittman said the banks, such as the World Bank and the African Development Bank, continued to make loans, which left many of the poorest African countries with unsustainable debt burdens. He said the shift to grants would go a long way to breaking this cycle.

美国从20世纪80年代起不再采用贷款的做法。但是皮特曼说,象世界银行和非洲开发银行之类的银行还继续发放贷款,使得许多最贫困的非洲国家背上无法承担的沉重债务。皮特曼说,把贷款改变成补助金会大大有助于打破这种循环。

The United States will also push for more accountability from the aid recipient8 countries. Paul Reid, senior advisor9 to the Office of the Under Secretary of State for Economic, Business and Agricultural Affairs, said it makes no sense to ramp10 up aid levels if the serious issue of weak governance isn't addressed. "We will pursue smarter ways to provide more and better aid. But we will do so with the knowledge that more money alone is not the answer, and may well prove to be counter-productive for those nations that lack adequate governance and capacity to effectively utilize11 that aid," he said.

美国也将会从援助接受国中争取到更多的责任。国务卿下属经济、商务和农业事物办公室高级顾问里德说,如果软弱的政府没有强调严肃的问题,那么升高援助的级别就变的没有意义了。皮特曼说:“我们将以更明智的方式提供更多更好的援助。但我们这样做的时候也明白,光是提供更多资金并不能解决问题。而且,对那些缺乏充足的政府管理和有效使用援助能力的国家来说,更多的资金还可能产生反效果。”

The Bush administration has said the Millennium12 Challenge Account, which targets U.S. aid to countries that demonstrate their commitment to rule of law and good governance while investing in the health and education of their citizens, is a way to ensure that official development aid yields concrete results.

布什政府曾表示,美国的“世纪挑战帐户”援助方案面向致力于施行法治并改进政府管理的那些国家,并向那些国家的公民卫生和教育事业投资,这是保证官方的开发援助产生切实效果的一种方式。
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
3 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
4 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
5 abject joVyh     
adj.极可怜的,卑屈的
参考例句:
  • This policy has turned out to be an abject failure.这一政策最后以惨败而告终。
  • He had been obliged to offer an abject apology to Mr.Alleyne for his impertinence.他不得不低声下气,为他的无礼举动向艾莱恩先生请罪。
6 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
7 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
8 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
9 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
10 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
11 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
12 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Africa  VOA听力  Afric
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴