-
(单词翻译:双击或拖选)
Afghanistan's top intelligence officer is rejecting a U.S. estimate that only 30 percent of the country is under the control of the central government in Kabul. Amrullah Saleh suggested U.S. officials misunderstand Afghanistan's traditional governing system using local tribes.
阿富汗高级情报官员否认了美国估算的阿富汗中央政府仅仅控制阿富汗30%的地区的说法。阿富汗情报局局长萨利赫认为,美国官员们误解了阿富汗使用地方部落来进行管理的传统管理制度。
Last week, U.S. Director of National Intelligence Mike McConnell said most of Afghanistan is controlled by local tribes, about 10 percent is controlled by Taliban fighters and less than one third of the territory is controlled by President Hamid Karzai's government.
美国国家情报总监麦康奈尔上星期说,阿富汗的大部分地区被地方部落控制,塔利班战士控制了大约10%的地区,而阿富汗总统卡尔扎伊领导的政府仅仅控制了不到三分之一的地区。
On Monday in Kabul, Afghanistan's intelligence chief dismissed the claim.
阿富汗情报局局长萨利赫星期一在喀布尔否认了这一说法。
He said the percentage in that statement was totally baseless.
他说,美国发表的这份声明中的数据是完全没有根据的。
Amrulleh Saleh said that eight of the country's 364 districts, which account for about five percent of the land and two percent of Afghanistan's population, are outside central government control.
萨利赫说,在阿富汗的364个地区中,有8个地区不受阿富汗中央政府的控制,这8个地区大约占阿富汗土地面积的5%,占阿富汗总人口的2%。
During a news conference in Kabul, he blamed the widely divergent estimates on U.S. officials misunderstanding how Afghanistan's traditional tribal1 governing system functions.
在喀布尔召开的一次新闻发布会上,萨利赫批评美国官员由于误解了阿富汗传统的部落统治制度的运作方式,以致其估算产生了大幅度的偏差。
"While in America, an administration fully2 backed by tribal chiefs or dominated by tribal chiefs may be seen as a liability," said Saleh. "But here we see it as a very strong asset."
他说:“在美国,由部落领袖支持或控制的政府可能被看作是一种负担,但是在阿富汗,我们把它看作是一种非常强大的资产。”
But there are questions about how loyal these local tribal leaders are to carrying out the agenda of the Karzai government.
不过,至于这些地方部落领袖在执行阿富汗政府的计划方面有多么忠诚,这还是个疑问。
London-based Paul Burton is a policy analyst3 with the Senlis Council, a research organization studying drug and security issues in Afghanistan. He says the loyalty4 of local tribal leaders to the central government depends in a large part on Kabul's ability to deliver benefits to them.
居住在伦敦的伯顿是森利斯委员会的政策分析人士。森利斯委员会是研究阿富汗毒品与安全问题的研究机构。他说,地方部落领袖对阿富汗中央政府的忠诚度很大程度上取决于喀布尔方面能否给他们提供一些好处。
In southern Afghanistan, Burton says the central government struggles to provide even basic services.
伯顿说,在阿富汗南部,阿富汗中央政府甚至还不能提供基本的服务项目。
"We document, on a regular basis, an appalling5 lack of aid going to core infrastructure6 such as hospitals - in Kandahar for example," he said. "So within that context I think it is impossible for local tribal leaders to feel a great degree of warmth toward the center when they are seeing their people ravished and impoverished7."
他说:“比如在坎大哈,我们的记录显示,像医院等一些重点机构经常面临救援物资的短缺。因此我认为,在这种情况下,当地方部落领袖们看到他们的人民生活在耻辱和贫穷中时,他们不可能会对中央政府产生极大的热情。”
Burton says the security situation in parts of the country has severely8 impeded9 efforts to develop government infrastructure.
伯顿说,阿富汗部分地区的安全状况严重地阻碍了在改善政府机构方面所作的努力。
Last year Afghanistan experienced the most intense fighting since the fall of the Taliban in 2001. News agencies have estimated that more than 6,000 people, most of whom were militants10, were killed in the fighting in 2007.
Burton says there is evidence that some families are simultaneously11 backing Taliban and Afghan army (ANA) and police forces (ANP), merely because they are unsure who will prevail in the struggle for control.
伯顿说,有证据表明,一些阿富汗家庭同时支持塔利班组织、阿富汗国民军和阿富汗国民警察,他们这样做仅仅是因为他们不确定哪一方会获得得控制权。
"We have evidence to suggest that people are putting one fund into the Taliban and another fund into the ANA and another into the ANP," he said. "They are hedging their bets - they are seeing which side is going to win - purely12 driven from a sense of desperation."
他说:“我们有证据证明,人们投一部分资金给塔利班组织,投一部分资金给阿富汗国民军,再投另一部分资金给阿富汗国民警察。他们在保护他们的赌注,他们仅仅是在用一种绝望的心理来猜测哪一方将会获胜。”
One important indicator13 of the strength of the U.S.-backed Karzai government has been its ability, or inability, to curb14 opium15-poppy cultivation16. This week, the U.S. State Department reported that narcotics17 production in the country hit historic highs in 2007 for the second straight year.
衡量美国支持的阿富汗政府的力量的一个重要指标是它能否有能力抑制鸦片原料罂粟的种植。美国国务院本星期发表的报告说,阿富汗2007年的毒品生产量已经连续第二年创下历史高峰。
U.S. analysts18 said the estimated $4 billion in illicit19 opium accounted for more than a third of Afghanistan's gross domestic product.
美国分析人士说,据估计,违法的鸦片交易带来的40亿美元的收入占阿富汗国民生产总值的三分之一以上。
1 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
2 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
3 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
4 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
5 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
6 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
7 impoverished | |
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化 | |
参考例句: |
|
|
8 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
9 impeded | |
阻碍,妨碍,阻止( impede的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
12 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
13 indicator | |
n.指标;指示物,指示者;指示器 | |
参考例句: |
|
|
14 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
15 opium | |
n.鸦片;adj.鸦片的 | |
参考例句: |
|
|
16 cultivation | |
n.耕作,培养,栽培(法),养成 | |
参考例句: |
|
|
17 narcotics | |
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒 | |
参考例句: |
|
|
18 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|