英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马获关键胜利希拉里坚持参选

时间:2011-01-11 02:25来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  In the U.S. presidential race, Democrat1 Barack Obama won a convincing victory Tuesday in the North Carolina primary. Rival Hillary Clinton claimed victory in a close race in Indiana.
美国民主党总统参选人奥巴马星期二在北卡罗莱纳州的党内初选中,赢得决定性胜利。他的对手克林顿参议员则在印第安纳州小胜。
Senator Obama regained2 his political footing with his win in North Carolina and a strong showing in Indiana, and took a major step toward securing the Democratic Party's presidential nomination3.
由于赢得了北卡罗莱纳州,而且在印第安纳州也表现强劲,奥巴马参议员的政治脚跟重新站稳,并且朝夺取民主党总统候选人提名的目标又向前迈进一步。
Obama increased his lead in the delegate count and told jubilant supporters in North Carolina that his win was a victory against the politics of division and destruction.
奥巴马在获得支持的党代表人数上扩大了领先幅度,他在北卡罗莱纳州对欢呼雀跃的支持群众表示,他的胜利是针对“分裂与破坏性政治的一个胜利”。
"Because you still believe that this is our moment and our time to change America, tonight we stand less than 200 delegates away from securing the Democratic nomination for president of the United States," he said.
奥巴马参议员说:“由于你们仍然相信这是我们改变美国的时刻,改变美国的时机,今晚,我们距离得到民主党总统提名的党代表人数,只差不到两百人了。”
In his remarks, Senator Obama also turned his attention away from Senator Clinton and focused on the presumptive Republican nominee4, Senator John McCain.
在发表讲话时,奥巴马参议员还将注意力从克林顿参议员转移到实际上的共和党总统候选人麦凯恩身上。
"Yes, there have been bruised5 feelings on both sides. Yes, each side desperately6 wants their candidate to win. But ultimately, this race is not about Hillary Clinton, it is not about Barack Obama, it is not about John McCain. This election is about you, the American people. It is about whether we will have a president and a party that will lead us toward a brighter future. We cannot afford to give John McCain a chance to serve out George Bush's third term, we need change in America, and that is why we will be united in November," he said.
奥巴马说:“是的,我们双方都有些挫伤的感觉。是的,各方都热切希望他们的候选人能够获胜。但是最终来讲,这场竞选不是有关克林顿的,不是有关奥巴马的,也不是有关麦凯恩的。这场选举是关系到你们,美国人民的,是关系到是否我们能够选出一位能够领导我们迈向更光明未来的总统和政党。我们不能给麦凯恩一个机会去成为乔治.布什的第三个任期,我们需要改变美国,而这也就是为什么我们会在11月大选时团结一致的原因。”
But Senator Clinton showed no signs of giving up when she spoke7 to her supporters in Indiana.
但是,克林顿参议员在印第安纳州对支持者讲话时,毫无放弃的意思。
"Not too long ago, my opponent made a prediction. He said I would probably win Pennsylvania. He would win North Carolina and Indiana would be the tiebreaker. Well, tonight, we have come from behind. We have broken the tie, and thanks to you, it is full speed onto the White House," she said.
克林顿说:“不久前,我的对手预测我可能会赢得宾夕法尼亚州,他会赢得北卡罗莱纳州,而印第安纳州将成为打破平衡的关键。很好,今晚我们后来居上。我们打破了平衡。感谢你们,让我们全速进军白宫。”
Clinton pledged to support Obama if he becomes the Democratic nominee. But she also vowed8 to continue her campaign in upcoming primaries in West Virginia and Kentucky, where she is favored.
克林顿保证说,如果奥巴马赢得民主党提名,她会支持奥巴马。但是她同时誓言要继续在即将举行初选的西维吉尼亚州肯塔基州竞选。这两个州都对克林顿有利。
"No matter what happens, I will work for the nominee of the Democratic Party because we must win in November. I am going to work my heart out in West Virginia and Kentucky this month, and I intend to win them in November in the general election," she said.
克林顿参议员说:“不论情况如何,我都会为民主党总统提名人工作,因为我们必须赢得11月大选。我将全力为这个月西维吉尼亚州和肯塔基州的初选努力,而且我也将赢得11月的全国大选。”
Voter surveys showed Obama won the support of about 90 percent of African Americans, while Clinton won about two-thirds of white working class voters. Half the voters in both states said the recent controversy9 involving Obama's former pastor10, the Reverend Jeremiah Wright, was a factor in their decision.
Obama's strong showing in North Carolina and Indiana could also win over more support from uncommitted so-called superdelegates. Superdelegates are Democratic officeholders and party activists11 who will likely provide the margin12 of victory for the candidate who eventually secures the nomination.
奥巴马在北卡罗莱纳州和印第安纳州的强劲表现,也将为他赢得更多尚未表态的所谓超级党代表的支持。超级代表是民主党的公职人员和重要人物,他们很可能对最终谁出线获得提名,发挥重要作用。
Six Democratic contests remain before the primary season ends on June 3. Political experts give Senator Clinton little chance of overtaking Obama in either the delegate count or the popular vote count by the end of the primary season.
在6月3号民主党总统初选结束前,还有六场初选。政治分析家认为,不论在党代表票数上,还是在选民票数上,克林顿参议员都几乎不可能超过奥巴马。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
3 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
4 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
5 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
6 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
9 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
10 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴