英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美伊谈判陷僵局 为达协议仍努力

时间:2011-01-30 02:18来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki said Friday initial efforts to reach agreement with the United States on the future of the U.S. troop presence have reached "a dead end," and negotiators are working on new approaches.
伊拉克总理马利基星期五表示,伊拉克与美国之间就双方下一步军事合作的具体内容所进行的谈判陷入僵局。马利基表示,双方目前都正在努力,力争通过新的途径,突破眼下的“僵局”,希望就美国驻伊拉克部队的前景等问题,达成协议。
Prime Minister Maliki got a lot of attention when he made his "dead end" comment Friday during a visit to Jordan.
伊拉克总理马利基星期五在访问约旦期间提到的“僵局”引起广泛关注。
The prime minister said there were several points of conflict between initial drafts drawn1 up by U.S. and Iraqi negotiators, so they put those drafts aside and are submitting new ideas. He said any agreement will have to "assert the sovereignty of Iraq."
他说:“美国和伊拉克的提案当中有一些矛盾,所以现在大家都把最初的提案搁置一边,提出新的建议。他说,美国和伊拉克之间的任何协议都必须体现伊拉克行使主权。”
According to Pentagon Spokesman Bryan Whitman, that is not a problem.
美国国防部发言人惠特曼表示,对美方来说,这不是问题。
"The first [principle] is full respect for Iraqi sovereignty. There isn't going to be any sort of an agreement that infringes2 upon Iraq's sovereignty. The second principle is that the agreements must be fully3 transparent4. There won't be any secret deals. The agreements that we have with Iraq will be public agreements," said Whitman.
他说,“首要原则就是充分尊重伊拉克的主权,我们不会达成任何侵犯伊拉克主权的协议。第二个原则是,双方间的协议一定要完全透明,不含有任何秘密交易,我们和伊拉克之间达成的协议将是全部公开的。”
The U.S. Ambassador to Iraq, Ryan Crocker, has made the same point, as have other U.S. officials.
美国驻伊拉克大使克罗克以及其他美国官员,此前也都阐述过同样的要点。
Analyst5 Colin Kahl at the Center for a New American Security says the Iraqi objections generally fall into two categories.
[美国新一代防卫研究中心]的分析员科伦·卡尔说,伊拉克对美方的提案怀有反对意见,主要是出于两方面的考虑。
"Part of it is creating a veneer6 of objection to, kind of, defend the Maliki government against nationalist opponents who criticize the agreement. But part of it is genuine. I mean I do think that the Iraqis were shocked by American elements, at least what we know, [that were] in the draft agreement," said Kahl.
他说,“这其中一部分原因是他们想要形成一种反对意见,目的其实是为了保护马利基政府,抵抗民族主义的反对派、这些人批评这项协议。但是另一方面,伊拉克政府持有的反对意见也有实在的原因;他们的确对美方拿出的方案中就我们所知包含的一些内容,感到震惊,认为不能接受。”
Kahl says those provisions include U.S. military operations without Iraqi permission, total control of Iraqi airspace, permission for U.S. operations across Iraq's borders into other countries, the continued detention7 of thousands of Iraqis and legal immunity8 not only for U.S. troops but for their contractors9 as well. Kahl says some of those issues can be solved through an agreement that requires consultation10, coordination11 and even approval by Iraq, but that in practice gives U.S. forces the freedom of action they need in the current situation. He says some Iraqi leaders even want broad security guarantees that the United States is not willing to provide.
卡尔介绍说,让伊拉克方面感到震惊、认为不能接受的提案内容,包括美军可以在不经伊拉克授权的情况下,展开军事行动、并拥有伊拉克的制空权,而且可以被允许跨越伊拉克边界,到其他国家去展开军事行动。另一方面,驻伊美军将继续关押数千名伊拉克人,而且不光是驻伊美军,包括和美军以合同方式在伊拉克工作的那些人,也都不受当地法律的追究。卡尔表示,这些问题当中,有一些是可以通过协商来解决的,最终要通过双方的合作、还有伊拉克的同意才行得通;美方之所以提出这些要求,是因为部队方面在行动的过程中,确实需要有一定的灵活性,来应对目前的情势。他进而补充说,实际上,一些伊拉克领导人甚至希望美国能够为伊拉克提供广泛的安全保障,但是美方并不愿意这么做。
The analyst says U.S. and Iraqi leaders agree on the need to stabilize12 Iraq and to counter Iranian influence. He says key Iraqi leaders want to get as much as they can in any agreement, but do want the negotiations14 to succeed eventually.
[新一代美国防卫研究中心]的卡尔分析员表示,美国和伊拉克都同意,伊拉克需要稳定,需要对抗伊朗的影响。他说,伊拉克领导层一些关键人物希望在与美方达成协议的过程中,获得尽可能多的利益,但是归根结底,他们确实是希望与美国之间达成协议。
"One fundamental thing has not changed. The people closest to Nouri al-Maliki still want an agreement. They want a long term relationship with the United States because certainly there must be some officials who think, 'Hey, now that we've done a great job in Basra, Sadr City and elsewhere, now we can do this all by ourselves.' But it just strikes me that it wouldn't take too much convincing to show them that that's not actually right," he added.
他说,“最基本的一点没有改变,那就是,马利基身边的亲信都希望能和美国之间达成协议,希望和美国之间达成长期合作的关系;但是也有一些官员认为,既然我们能够在巴士拉、萨德尔城以及其他一些地方取得显著的成绩,一切由我们自己来操作就可以了。但是我认为,不用费很多力气,就可以表明,实际上情况并非如此。”
Speaking at the United Nations in New York Friday, Iraqi Foreign Minister Hoshyar Zebari said Iraq is serious about asserting its sovereignty, but he also appeared to confirm Colin Kahl's analysis on both the negotiating tactics and the Iraqi desire to reach an agreement.
伊拉克外长泽巴里星期五在纽约联合国总部发表讲话说,伊拉克非常注重行使主权,但是他似乎也证实了卡尔对双方谈判策略的分析, 并证实伊拉克领导人希望达成协议。
"The government is committed, really, to conclude this negotiation13, to reach a final text. Still we are not there. There are difficulties. I mean, let's not belittle16 this. There is bound to be statement, counter-statement, positions and so on. This might be part of the negotiating tactic15 also," said Zebari.
他说,“伊拉克政府致力于让协商产生结果,产生一个最终的方案。目前遇到了一些困难。还没有谈成。我们不应该小看这些困难。我们之间肯定会经过你来我往这么一个阶段,或许这正是一种谈判策略。”
Minister Zebari, who is a member of the Iraqi negotiating team, said the United States had already presented some alternate proposals before he left Baghdad on this trip.
泽巴里本人是伊拉克代表团的成员。他说,在他离开巴格达赶赴联合国之前,美方已经提出了一些替代方案。
There are actually two accords being negotiated - a Strategic Framework Agreement to outline the long term U.S.-Iraqi security relationship, and a Status of Forces Agreement to establish the legal status of U.S. troops in Iraq. The United States has about 80 Status of Forces Agreements with countries around the world.
美国与伊拉克正在谈判的实际上是两项协议,一项是阐明美国与伊拉克之间长期安全合作夥伴关系的“战略框架协议”,另一项是将美国驻伊拉克军队的法律地位的“驻军协议”。美国在全球各地迄今为止已经签署的“驻军协议”有80多个。
Earlier, in Brussels, U.S. Defense17 Secretary Robert Gates indicated he also sees the current impasse18 as possibly temporary.
"I will have to, when I get home, find out what the status of the negotiations is and whether there's a difference between what's actually going on in the negotiations and the public posture," said Gates.
The negotiators' goal is to develop bi-lateral agreements to replace the United Nations mandate19 for foreign troops in Iraq, which expires at the end of the year. But Colin Kahn says that is not absolutely necessary. He says if there is no agreement in the next couple of months, the Iraqi government may decide to wait for a new administration to take power in the United States in January, and to seek a temporary renewal20 of the U.N. resolution in the meantime.
但是分析人士卡尔表示,美国和伊拉克的协议并不是绝对必要的。他说,假如不能在今后两个月达成最后协议的话,伊拉克政府或许会决定等到明年一月,美国新政府就职以后再说了。在那之前,伊拉克可以请联合国暂时延长国际部队驻扎伊拉克的授权。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
6 veneer eLczw     
n.(墙上的)饰面,虚饰
参考例句:
  • For the first time her veneer of politeness began to crack.她温文尔雅的外表第一次露出破绽。
  • The panel had a veneer of gold and ivory.这木板上面镶饰了一层金和象牙。
7 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
8 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
9 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
10 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
11 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
12 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
13 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
16 belittle quozZ     
v.轻视,小看,贬低
参考例句:
  • Do not belittle what he has achieved.不能小看他取得的成绩。
  • When you belittle others,you are actually the one who appears small.当你轻视他人时, 真正渺小的其实是你自己。
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
19 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
20 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴