英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:赖斯努力促以巴和平进程重回正轨

时间:2011-01-30 02:51来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  America's top diplomat1 is in the Middle East trying to get the peace process back on track.
美国国务卿赖斯正在中东访问,试图推动中东和平进程重回轨道。
Israeli settlement expansion topped the agenda as Secretary of State Condoleezza Rice met separately with Israeli and Palestinian leaders. Rice used exceptionally harsh language to condemn2 Israel's announcement on Friday that it plans to build 1,300 new homes in disputed East Jerusalem, on land the Palestinians claim for their future capital.
在美国国务卿赖斯跟以色列和巴勒斯坦领导人分别举行会谈时,以色列扩大定居点的问题是主要议程。赖斯使用不同寻常的严厉措辞指责以色列星期五宣布的准备在有争议的东耶路撒冷建造1千3百个新住房的计划。巴勒斯坦人把东耶路撒冷称作他们未来的首都。
"I do believe and the United States believes that the actions and the announcements that are taking place are indeed having a negative effect on the atmosphere for negotiation," said Condoleezza Rice. "And that is not what we want. We should be in a position of encouraging confidence, not undermining it."
赖斯说:“我确信,美国认为这种行动和宣布对谈判的气氛造成负面影响。这不是我们想要的。我们应当立足于鼓励建立信心,而不是破坏它。”
Rice spoke3 at a news conference with Palestinian President Mahmoud Abbas in the West Bank town of Ramallah.
赖斯是在西岸城市拉马拉跟巴勒斯坦领导人阿巴斯举行记者会时讲这番话的。
"We believe that settlement is the highest hurdle4 on the road of our political endeavors," said Mahmoud Abbas. "With the continued expansion and building of settlements the more tough the hurdle would become."
阿巴斯说:“我们认为定居点问题是我们为之奋斗的政治道路上的最大障碍。随着定居点建设的继续扩大,障碍也日益增大。”
Israel says it has the right to build anywhere in Jerusalem because it will remain the capital of the Jewish state in any final peace agreement.
以色列说,以色列有权在耶路撒冷任何地方建造定居点,因为在双方达成的最终协议中,耶路撒冷是以色列首都,这种地位不会改变。
Despite the obstacles, Rice said both sides remain committed to the peace process.
尽管有这些障碍,赖斯表示以巴双方仍然致力于和平进程。
"We are all devoted5 to and believe that it is possible to establish the agreement between the Palestinians and the Israelis for the establishment of a Palestinian state by the end of the year," said Mahmoud Abbas.
赖斯说:“我们都在努力,并相信,巴勒斯坦人和以色列为今年年底建立巴勒斯坦国达成协议是可能的。”
But that goal is in doubt because in addition to the settlements, gaps are wide on core issues like Palestinian refugees and the status of Jerusalem.
不过,这个目标是否能够达到令人怀疑,因为除了定居点之外,在像巴勒斯坦难民和耶路撒冷地位的核心问题上仍然存在很大差距。
Israeli Prime Minister Ehud Olmert is also embroiled6 in a corruption7 scandal that could force him to step down. In the meantime, Mr. Olmert is widely seen as too weak to close a peace deal involving major territorial8 concessions9 to the Palestinians.
以色列总理奥尔默特还跟一起腐败丑闻有牵连,这也许会迫使他下台。奥尔默特被广泛评价为过于软弱,从而无法达成一项牵涉到对巴勒斯坦人做出领土让步这类重大问题的协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
2 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
5 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
6 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
9 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴