英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国敦促安理会就津局势采取行动

时间:2011-01-30 03:19来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The United States said Monday the government of Zimbabwe's President Robert Mugabe cannot be considered legitimate1 in the absence of a presidential runoff election. In the wake of opposition2 candidate Morgan Tsvangirai's forced departure from the campaign, the Bush administration is pushing for action in the U.N. Security Council.
美国星期一表示,津巴布韦政府的穆加贝总统,在不经过总统决选的情况下,就不能被认为是合法的总统。在反对党候选人茨万吉拉伊被迫退出竞选之后,布什政府正在敦促联合国安理会采取行动。
The State Department is expressing understanding for Mr. Tsvangirai's decision to quit the race, and deep disappointment that the Mugabe government made a free and fair runoff election impossible with its violent campaign against the opposition.
美国国务院对茨万吉拉伊退出竞选的决定表示理解,而且对穆加贝政府通过对反对党采取暴力手段而使自由及公正的决选不可能举行表示十分失望。
In a written statement, Secretary of State Condoleezza Rice said it is abundantly clear that President Mugabe is determined3 to thwart4 the will of the Zimbabwean people, and that the United States condemns5 the violence in the strongest terms.
赖斯国务卿在一份书面声明里说,非常明显,穆加贝总统决意挫败津巴布韦民众的意志,美国对这种暴力行为予以最强烈的谴责。
Rice said the opposition Movement for Democratic Change and Mr. Mugabe's ZANU-PF party must work together on behalf of the Zimbabwean people and said the Mugabe government "cannot be considered legitimate" in the absence of a runoff.
赖斯说,反对党争取民主变革运动和穆加贝总统的执政党必须为了津巴布韦人民而进行协作。她还说,不举行决选,穆加贝政府就不能被认为是合法的政府。
The Secretary further said Mr. Mugabe and his government have forsaken6 the most basic tenet of government, the protection of its people, and must be held accountable by the international community.
赖斯国务卿说,穆加贝及其政府已抛弃了作为政府的最基本信条,即保护本国人民,国际社会务必责成他们对此负责。
In a talk with reporters, State Department Deputy Spokesman Tom Casey said that Rice's remark about the legitimacy7 of the Mugabe government is a statement of the obvious, given the situation.
国务院发言人凯西向新闻记者发表谈话说,赖斯有关穆加贝政府合法性的讲话在目前形势下是显而易见的。
"Can we stop with the legal niceties here? This is a government that has no legitimacy in the eyes of its people, in the eyes of the United States or in the eyes of the international community absent a free and fair election," he said. "That's what it means. And whether there will be policy consequences to that or not depends on the action that this government takes in light of our statements, in light of actions in the Security Council, and in light of the discussions they're having with other regional leaders."
凯西说:“鉴于这种情况我们是否可以不必作严密的司法考证了?这个政府缺乏自由公正的选举,因此在本国人民的眼里、在美国及国际社会的眼里都丧失了合法性,那就是赖斯讲话的意思。这是否会影响决策取决于津巴布韦政府听了我们的评论,看到安理会的行动并且与本地区领袖进行讨论后,会采取什么步骤。”
Casey said in addition to measures taken by the international community, the United States could augment8 sanctions it already has in place against Mr. Mugabe and key associates.
凯西说,除了国际社会采取的措施之外,美国也可能在现有对穆加贝及其主要帮凶的制裁措施的基础上增加新的制裁。
But he ruled out the withdrawal9 of U.S. Ambassador James McGee from Harare, saying his presence is needed to gauge10 the situation on the ground and maintain contact with the besieged11 opposition.
但是凯西排除了撤回美国驻哈拉雷大使詹姆斯.麦基的可能性。他说,大使有必要驻守在那里,以便判断当地的局面并与陷于困境的反对党保持联系。
Casey said the United States had no role in Mr. Tsvangirai's decision to pull out of the runoff but is supportive of it under the current conditions, which he said are making Zimbabwe's president an international political pariah12.
凯西说,美国并没有影响茨万吉拉伊作出退出决选的决定,但是在目前形势下支持他这样做。他说,目前情况使得穆加贝总统遭到国际政坛的唾弃。
"All I can say is it must be a very dark and scary place where Robert Mugabe is right now politically, because it's abundantly clear by actions of his government that neither he nor any of those supporting him believe that he would win a free in a and fair election, if they are re resorting to this kind of violence as a response," he said.
他说:“我所能说的只是穆加贝目前的政治处境必然相当黑暗恐怖,因为他政府的行动很明显地表明,要是他们通过这样的暴力作出反应的话,不管是他或者任何支持他的人都不相信,他能在自由和公正的选举中赢得胜利。”
Casey did not specify13 what steps the Bush administration wants the world community to take, but that its initial expectation is for a so-called president's statement from the U.N. Security Council condemning14 the Harare government.
凯西没有具体说明布什政府希望国际社会采取什么步骤,但是初步期望是要联合国安理会发表所谓的“主席声明”,谴责哈拉雷政府。
South Africa among others had resisted bringing the issue to the Security Council but Casey said the latest developments have brought a "change in tone" by regional leaders once protective of Mr. Mugabe.
南非等国曾经抵制把这个问题提交安理会,但是凯西说,最近的事态发展已改变了地区领袖们的“口气”,而这些领导人一度是保护穆加贝的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
5 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
6 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
7 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
8 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
9 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
10 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
11 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
12 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
13 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
14 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴