英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:已故布托女士丈夫任巴基斯坦总统

时间:2011-04-16 03:44来源:互联网 提供网友:xu183408   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The widower1 of Pakistan's former Prime Minister Benazir Bhutto has been sworn in as Pakistan's president, formally returning the country to civilian2 rule nearly nine years after Pervez Musharraf seized power in a military coup3.
巴基斯坦前总理布托女士的丈夫扎尔达里宣誓就任巴基斯坦总统,从而使巴基斯坦经过九年军事统治正式回到文职政府的领导之下。近九年前,穆沙拉夫通过军事政变夺取了巴基斯坦的政权。
Asif Ali Zardari was sworn into office before a crowd that included dozens of Pakistan's political leaders, foreign dignitaries and the three children he fathered with Benazir Bhutto.
扎尔达里在人群前宣誓就职。几十名巴基斯坦政界领袖、外国要人以及他和布托女士所生的三个孩子观看了就职典礼。
As he signed the presidential oath, the crowd erupted with cheers praising his deceased wife.
当扎尔达里签署总统誓词时,人群中暴发出一阵欢呼声,人们高声赞美已故的布托女士。
Hours later, the 53-year-old leader addressed his first news conference as president and took the unusual step of inviting4 Afghan President Hamid Karzai to join him.
她说:“几个小时以后,53岁的扎尔达里出席了他当选总统以后举行的第一场新闻发布会,并出人意料地邀请了阿富汗总统卡尔扎伊前来参加。”
Pakistan's relations with Afghanistan have been tense in the past few years because of the Taliban insurgency5 plaguing both countries. Relations recently worsened when the Afghan government accused Pakistan's security and intelligence agencies of plotting attacks inside Afghanistan including an assassination6 attempt against President Karzai.
Mr. Karzai said Mr. Zardari's election signaled a new era that gives him hope.
卡尔扎伊说,扎尔达里的当选代表着一个新时代的来临,使他看到了希望。
"I found in President Zardari a good will and vision not only for relations between the two countries but for the region - which I have seen for the first time in the leadership of this region," he said.
他说:“我从扎尔达里总统身上看到了善意和远见,这不仅对阿富汗和巴基斯坦之间的关系有利,而且对整个地区有利。这是我第一次在这一地区国家的领导人中看到这种希望。”
Mr. Zardari assumes office with the same expanded powers that former President Pervez Musharraf had bestowed7 on the presidency8, but it is unclear how much influence the new president has over Pakistan's powerful military and intelligence agencies.
扎尔达里继承了前总统穆沙拉夫在职时拥有的广泛总统权力,但是目前还不清楚这位新总统能对巴基斯坦强大的军方和情报机构施加多大的影响力。
Nevertheless, the president said a civilian-led government that had a mandate9 from the people would be better able to conduct the war against terrorism.
不过,扎尔达里说,一个授权于人民的民选政府能更好地同恐怖主义进行斗争。
"Yesterday's war may not have had the people behind it," Mr. Zardari said. "But today's war does have the people of Pakistan - in fact, it has the president of Pakistan, who himself is a victim of terrorism."
他说:“过去的反恐战争可能没有人民的支持。但是,今天的战争得到了巴基斯坦人民的支持,实际上,巴基斯坦总统也支持这场战争,因为他本人就是恐怖主义的受害者。”
U.S. and NATO airstrikes in Afghanistan, and suspected U.S. missile attacks in Pakistan, are routinely blamed for killing10 innocent civilians11. Mr. Karzai said ending strikes on civilians is essential to maintaining public support for the war.
美国和北约在阿富汗展开的空袭以及被怀疑是美国导弹对巴基斯坦的袭击经常被认为造成了无辜平民的死亡。卡尔扎伊说,结束对平民的袭击对保持公众对反恐战争的支持至关重要。
"The war against terrorism will only be won if we have the people with us," he said. "There is no other way. Therefore, for us to have the people with us, we must avoid civilian casualties."
他说:“我们只有得到人民的支持才能赢得反恐战争的胜利。除此之外别无它法。因此,我们必须避免平民死伤,这样才能赢得人民的支持。”
Mr. Zardari takes office at a time of increased international attention on the war in Afghanistan, and increased worry about Taliban and al-Qaida militants12 based in Pakistan's lawless tribal13 areas. Within Pakistan, he faces daunting14 economic problems as well as a public that remains15 suspicious about the influence of billions of dollars in U.S. aid to Pakistan's military and government.
当前,由于阿富汗战争,国际局势日益紧张,人们对在巴基斯坦那些毫无法纪的部落地区的塔利班和基地组织激进分子也越来越担心。在巴基斯坦国内,扎尔达里面临严峻的经济问题。此外,巴基斯坦公众依然对美国给巴基斯坦军方和政府提供的数十亿美元援助所带来的影响表示怀疑。
Asif Zardari said that, similar to most countries around the world, Pakistan would continue to accept foreign aid.
扎尔达里说,和世界大多数国家一样,巴基斯坦将继续接受外国援助。
"As far as America is concerned - the fact that we are in the eye of the storm, I consider that an opportunity," he said. "I intend to take that and make it a strength. We intend to take the world with us in developing the future of Pakistan and changing the future of our neighbors also."
他说:“关于美国,我们两国的关系正处于困难之中,但我认为这是一个机会。我愿意抓住这个机会,使它变成一种力量。我们愿意在全世界的帮助下发展巴基斯坦的未来,同时也改变我们邻国的未来。”
In Washington, a State Department spokesman said the United States looks forward to working with Mr. Zardari and the Pakistani government on counterterrorism.
在华盛顿,美国国务院发言人说,美国期待着和扎尔达里及巴基斯坦政府在反恐斗争中进行合作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 widower fe4z2a     
n.鳏夫
参考例句:
  • George was a widower with six young children.乔治是个带著六个小孩子的鳏夫。
  • Having been a widower for many years,he finally decided to marry again.丧偶多年后,他终于决定二婚了。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
5 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
6 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
7 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
8 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
9 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
14 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴