英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国军方谋求新的阿富汗战略

时间:2011-04-16 05:53来源:互联网 提供网友:xu183408   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The top U.S. military officer says he has ordered the development of a new, more comprehensive strategy for the war in Afghanistan, including a plan to shift U.S. forces from Iraq to Afghanistan, announced by President Bush on Tuesday.
一位美军高级官员说,他已经下令在阿富汗战场上运用一种新的、更全面的策略,包括布什总统星期二宣布的把一部分驻伊美军部队调遣到阿富汗的规划。
Joint1 Chiefs of Staff Chairman Admiral Mike Mullen says the decision to continue a slow reduction of U.S. forces in Iraq is justified2 by reduced violence and the increased capability3 of the Iraqi security forces. He says any risks created by the U.S. drawdown are "acceptable."
美军参谋长联席会议主席马伦上将说,美军决定继续从伊拉克缓慢撤军是因为伊拉克暴力活动下降以及伊拉克安全部队的能力有所增强。他说,任何由于美军兵力下降所产生的威胁都是“可以承受的”。
But he indicated to the Armed Services Committee of the House of Representatives that he is more concerned about the situation in Afghanistan.
但他向众议院军事委员会表示,他对阿富汗的局势更加担忧。
"I am not convinced we are winning yet in Afghanistan, I am convinced we can," Mullen said. "That is why I intend to commission, and I am looking at, a new, more comprehensive military strategy for the region that covers both sides of that border."
“我不能确信我们已赢得阿富汗战争的胜利,但我认为我们能赢。这就是为什么我打算、而且在寻找一个新的、更加全面的、可以涵盖巴阿边境两侧地区的军事战略。”
Admiral Mullen said security in Afghanistan and Pakistan are "inextricably linked" because of what he called "a common insurgency4" on both sides of their border. He said military force is not enough to win in Afghanistan, and he called for a broad Afghan and international effort to improve governance and economic development. But he said more troops are also needed, even beyond the deployment5 President Bush announced Tuesday.
马伦上将说,阿富汗和巴基斯坦的安全形势不可分割地联系在一起。他说,这是因为是“同一股叛乱分子”在边境两侧活动。他说,军事行动本身是不足以在阿富汗取得胜利的。他呼吁开展一个广泛的阿富汗和国际间的合作,以努力提高阿富汗政府的统治能力和经济发展。但他说,尽管布什总统星期二宣布了向阿富汗增派部队,阿富汗仍需要更多的部队。马伦说:
"They are a good and important start," Mullen said. "Frankly6, I judge the risk of not sending them too great a risk to ignore. My expectation is that they will need to perform both the training mission and the combat and combat support missions simultaneously7 until such time that we can provide additional troops. And I can not say at this point when that might be."
“这是一个良好而且重要的开端。坦率地讲,我断定不增援的风险太大,不容忽视,他们将要同时执行训练任务、战斗使命及战斗支援任务。但在此时此刻,我还不能确定我们什么时候可以派增援部队。”
President Bush said he will send about 4,500 troops to Afghanistan by February, but with other U.S. forces scheduled to leave the result will be a net increase of only about 15,000. The top U.S. and NATO commander in Afghanistan has asked for 10,000.
布什总统说,他将在2月份前向阿富汗派遣约4千5百名美军。但因为还有一些驻阿美军会离开,在阿富汗的美军人数实际上将只净增1千5百人。美军和北约驻阿富汗最高指挥官一直要求增派1万人的兵力。
At the same hearing where Admiral Mullen spoke8, Defense9 Secretary Robert Gates cautioned against withdrawing U.S. troops from Iraq too quickly in order to address the need in Afghanistan, and the desire to give the troops more rest time between deployments.
在马伦上将讲话的听证会上,盖茨国防部长提醒说,不能为了应对阿富汗的需要而过快地撤出驻伊美军,他也表示希望在调动前给予美军更多的修整时间。盖茨说:
"I worry that the great progress our troops and the Iraqis have made has the potential to override10 a measure of caution born of uncertainty," Gates said. "Our military commanders do not yet believe our gains are necessarily enduring. And they believe that there are still many challenges and the potential for reversals in the future."
“我担心我们和伊拉克部队所取得的成绩还不足以排除所有不确定因素。我们的指挥官并不认为我们取得的进展必然是持久性的。他们相信他们仍面临很多挑战,而且未来情况发生逆转的可能性依然存在。”
Secretary Gates said the conflict in Iraq has undergone a "fundamental change," but he repeated his view that the United States and its allies must now "get the end game there right." The secretary is so concerned that he made a rare statement, for him, that could be interpreted as injecting his views into the presidential election campaign, where the U.S. troop commitment in Iraq is a major issue.
国防部长盖茨说,在伊拉克的战争正经历“根本性的变化”,但他重申美国及其盟国现在必须“妥善做好结束工作。”盖茨对局面如此担心以至于发表了他很少发表的评论,人们可能会把有关评论解读为他把自己的观点注入总统竞选运动中,而美军在伊拉克的行动是本次总统大选的一个重要议题。盖茨说:
"I would urge our nation's leaders to implement11 strategies that while steadily12 reducing our presence in Iraq are cautious and flexible, and take into account the advice of our senior commanders and military leaders," Gates said. "I would also urge our leaders to keep in mind that we should expect to be involved in Iraq for years to come, although in changing and increasingly limited ways."
“我将敦促我们国家的领导人在从伊拉克逐步撤军方面采取一种谨慎、灵活的策略,并且考虑我们高级指挥官和军方领导人的建议。我还要提醒我们的领导人,我们在今后几年里还会继续参与伊拉克事务,尽管将会以不断变化、而且是日益有限的方式来参与。”
Secretary Gates said although the country's top military leaders came at the question of Iraq troop levels from different perspectives, they all ended up agreeing to recommend the small withdrawal13 of 8,000 troops during the next five months that President Bush announced Tuesday, in order to ensure that security gains are not lost.
国防部长盖茨说,尽管美国军方高级领导人对美军驻伊拉克兵力水平上有不同看法,他们最终都一致建议,如同布什总统星期二所宣布的,在今后5个月内从伊拉克撤出一小部分部队,目的是确保不会失去在伊拉克安全形势方面取得的成绩。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
3 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
4 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
5 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
6 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
7 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
13 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴