英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国各地悼念追思九一一遇难者

时间:2011-04-16 05:57来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Across the United States, Americans marked the seventh anniversary of the September 11, 2001 terrorist attacks with solemn memorial services and heartfelt tributes.
在美国纽约、华盛顿和全国各地,人们在2001年9月11日恐怖袭击七周年之际都举行了庄严的悼念活动追思遇难者。
Seven years after the attacks, New Yorkers gathered at "ground zero," the site where the World Trade Center skyscrapers2 once stood.
在恐怖分子袭击纽约7年后,纽约人聚集在世贸双塔曾经矗立的地方。
As in years past, the ceremony included four moments of silence, twice to mark the time that two hijacked3 airliners4 crashed into the twin towers and twice at the time of morning when each building collapsed5 in an inferno6 of flames and smoke.
在往年,纽约的悼念活动包括四次默哀--分别标志被劫持的客机与双塔相撞的时间,以及双塔倒塌的时间。
This year, family members and students representing victims who came from scores of nations around the world read aloud the names of more than 2,700 people who died in New York on September 11, 2001.
今年,遇难者家人和来自遇难者故国的学生们高声朗读2千7百多名纽约遇难者的名字。
The children of John Salvatore, who worked at the World Trade Center, spoke7 about their father when their turn came to read.
Child 1: "My dad died on 9/11, but he is not gone. Just look at each of our faces and you will see him shine through us every day."
Child 2: "We love you, Daddy.
The city's mayor, Michael Bloomberg, the keynote speaker at the memorial ceremony, said Americans come together on this day to bear witness to a "day which began like any other, and ended as none ever has." "We return this morning as New Yorkers, Americans and global citizens remembering the innocent people from 95 nations and territories that lost their lives together that day," he said.
纽约市长布隆伯格主持了今年的周年纪念活动。他说,全国人民聚集在一起见证一个“有著与往常一样的开端、却有前所未有的结尾的日子。”他说:“我们作为纽约人、美国人和地球公民在这个早晨缅怀来自95个国家和地区在这一天失去他们宝贵生命的无辜的人们。”
In Washington, President Bush and first lady Laura Bush observed a moment of silence at the White House. The president then attended the dedication8 of a new September 11 memorial at the Pentagon, where 184 people died when another hijacked plane crashed into the building.
在华盛顿,布什总统和第一夫人劳拉在白宫举行了默哀。布什随后参加了在五角大楼建立的一个新的9/11纪念碑的落成仪式。2001年9月11日,另一架被劫持的客机撞向五角大楼,造成184人死亡。
The Pentagon memorial is the first of three major September 11 memorials to be completed. It is made of stone benches, each engraved9 with a victim's name.
在五角大楼的纪念碑是三个纪念9/11的主要纪念碑中最早落成的一个。这个纪念碑由石凳组成,每一个石凳上都镌刻着一位遇难者的名字。
The president says he hopes the memorial will provide some peace and comfort to the victims' friends and families. "People from across our nation will come here to remember friends and loved ones who never had the chance to say goodbye. A memorial can never replace what those of you mourning a loved one have lost."
布什总统说,他希望这个纪念碑可以为遇难者的朋友和家人带去一些平静和安慰。他说:“全国各地的人们将来到这里怀念他们未曾有机会道别的朋友和亲人。然而一座纪念碑永远也无法取代你们所悼念的亲人。”
While the 9/11 structure in Washington is complete, the controversy10 over the New York memorial continues. Seven years after the attacks, "ground zero" is still a construction site. And many New Yorkers are frustrated11 by years of delays and disagreements about their monument's progress.
The memorial and a new skyscraper1 should be complete by 2012, but construction work will alter anniversary ceremonies before then. This year, as they have in the past, the victims' family members walked down a ramp12 to the bottom of the site, at bedrock about 15 meters below ground, where they left wreaths, flowers and mementos13 of their loved ones. As construction progresses, this may no longer be possible.
Henry Bustillo, whose brother died on September 11, hopes the ramp will remain. "Hopefully, they will continue on having the ceremony down at the pit, downstairs, because it [won't] feel the same if they have it up here."
An official memorial in Shanksville, Pennsylvania, is also years away from being built. However, services were held there Thursday in the field where another passenger jet went down. Forty-four people died aboard the hijacked plane, which dove at full speed into a field, apparently14 as the passengers struggled with their captors, trying to regain15 control of the aircraft.
宾夕法尼亚州尚克斯维尔镇也举行了悼念活动。有44人在第四架被劫持的飞机撞向尚克斯维尔的野地时死亡。很显然这架飞机的乘客曾努力制服劫机者。
Republican presidential candidate John McCain took part in the ceremony in Pennsylvania before heading to New York. In Shanksville, McCain paid special tribute to those who died there because they are believed to have disrupted the hijackers' plan to attack another target in Washington. "I've had the great honor and privilege to witness great courage and sacrifice for America's sake, but none greater than the sacrifice of those good people who grasped the gravity of the moment, understood the threat and decided16 to fight back at the cost of their lives."
共和党总统候选人麦凯恩在赴纽约之前参加了在宾夕法尼亚举行的悼念活动。在尚克斯维尔,麦凯恩特别赞颂了这架飞机的乘客。据信,这些乘客挫败了劫机者进攻华盛顿另一目标的阴谋。麦凯恩说:“我曾有无比的荣幸和特权去见证人们为国牺牲的非凡勇气。但没有什么能比这些善良的人们在生死关头当机立断、以自己的生命为代价的奋勇反抗更为伟大了。”
McCain and his Democratic rival, Barack Obama, appeared together at "ground zero" late Thursday to pay their respects and speak with mourners, including police and firefighters who honored more than 300 of their comrades who died on September 11.
麦凯恩今天晚些时候和他的民主党总统竞选对手奥巴马一同在世贸遗址为遇难者致默哀。
Laying politics aside for the day, the presidential candidates placed flowers at the World Trade Center site. They will speak Thursday at a forum17 on public service at Columbia University.
麦凯恩和奥巴马暂时把政治搁置一边,在世贸遗址敬献花圈。随后他们在哥伦比亚大学一个公众服务论坛上演讲。
As in years past, two bright blue beams of light will shine all night over New York City from the spot where the fallen towers stood.
与往年一样,两道蓝光将在世贸双塔曾经矗立的地方照亮纽约的夜空。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 skyscraper vxzwd     
n.摩天大楼
参考例句:
  • The skyscraper towers into the clouds.那幢摩天大楼高耸入云。
  • The skyscraper was wrapped in fog.摩天楼为雾所笼罩。
2 skyscrapers f4158331c4e067c9706b451516137890     
n.摩天大楼
参考例句:
  • A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
  • On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
3 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
4 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
5 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
6 inferno w7jxD     
n.火海;地狱般的场所
参考例句:
  • Rescue workers fought to get to victims inside the inferno.救援人员奋力营救大火中的受害者。
  • The burning building became an inferno.燃烧着的大楼成了地狱般的地方。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
9 engraved be672d34fc347de7d97da3537d2c3c95     
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
10 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
12 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
13 mementos 2cbb9a2d7a7a4ff32a8c9de3c453a3a7     
纪念品,令人回忆的东西( memento的名词复数 )
参考例句:
  • The museum houses a collection of mementos, materials and documents. 博物馆保存着很多回忆录以及文献资料。
  • This meant, however, that no one was able to retrieve irreplaceable family mementos. 然而,这也意味着谁也没能把无可替代的家庭纪念品从火中救出来。
14 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
15 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴