英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:安全专家警告阿富汗绑架将增多

时间:2011-05-13 05:42来源:互联网 提供网友:wp661375   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Security experts are warning more abductions of reporters and other foreign personnel are likely in the war-torn country, following the kidnapping and controversial rescue of a British journalist in Afghanistan.
安全专家警告说,会有更多记者和外国人在饱受战火摧残的阿富汗遭到绑架。在这之前,一名英国记者在阿富汗被绑架后获救,不过营救他的方式充满争议。
The alert was issued after the kidnapping and rescue of a New York Times reporter in Kunduz province. Another correspondent for the same newspaper was kidnapped outside Kabul last December and escaped his captors seven months later, after being taken to Pakistan.
这一警告是在《纽约时报》记者在昆杜斯省被绑架并获救之后发出的。《纽约时报》的另一名记者去年12月在喀布尔外遭到绑架,并被带到巴基斯坦。这名记者七个月后逃脱。
News about the two kidnappings was initially1 withheld2 from the public while authorities worked to secure the release of the reporters.
有关这两起绑架的消息最初被封锁。当时有关当局在设法确保记者能获释。
Risk consultant3 John Drake, of the British security company AKE, predicts several more such incidents will take place this year in Afghanistan.
一家英国安全公司的风险顾问德雷克预计,阿富汗今年会发生更多这样的事件。
"The security situation has not improved in the country over recent weeks," he said. "And it looks like it is only going to get worse with no strong imposition of security or authority even after the election."
他说,“阿富汗的安全局势最近几周没有得到改善。甚至大选后看起来只会变得更糟,因为既缺乏强有力的安全措施,当局也没有威摄力。”
Security consultants4 say a foreigner gets kidnapped, on average, once every other month in the country, with ransom5 payments for their release reaching hundreds of thousands of dollars.
安全顾问们说,在阿富汗平均每隔一个月就有一名外国人被绑架。解救他们所支付的赎金可达几十万美元。
In its just-issued warning, AKE says members of the press remain most at risk, but all foreign personnel, including investors6 and business travel, also are potential targets.
AKE's Drake, speaking to VOA from Aberdeen, Scotland, says the Taliban and other groups have dual7 political and financial objectives by kidnapping correspondents and other foreigners.
"A lot of groups want to send a strong message to foreign governments by targeting foreign nationals who are operating in the country - the strategy being to convince the general public of coalition8 nations that their armies and armed forces should not be in Afghanistan," he said. "But a lot of groups that are responsible for the abductions are also very keen in obtaining ransom. It's a very lucrative9 source of money. It is a major business in Afghanistan."
New York Times correspondent Stephen Farrell was freed unharmed by British commandos Wednesday. Farrell's Afghan colleague, Sultan Munadi, was killed during the operation, along with one of the commandos, and an Afghan woman and a child who were caught in the cross fire.
纽约时报》记者法雷尔星期三被英国突击队安全营救出来。法雷尔的阿富汗同事穆那迪在营救行动中被打死。战斗中还有一名突击队员,一名阿富汗妇女和一名儿童丧生。
Farrell, who has dual British-Irish citizenship10, had been kidnapped once previously11 while on assignment in Iraq.
The rescue operation to free him, approved at the highest levels of the British government, is being criticized in both Kabul and London amid reports that the captives were close to being freed through negotiations12.
营救记者的行动得到英国政府的最高层批准,不过受到了来自喀布尔和伦敦的批评。有报导说,被绑架人员即将通过谈判而获释。
The Media Club of Afghanistan is blaming NATO forces for the death of their respected colleague, although it remains13 unclear whether Munadi was shot by the commandos or the Taliban.
阿富汗媒体俱乐部指责北约部队应该为他们尊敬的同事的死负责。尽管还不清楚穆那迪是被突击队员还是被塔利班打死。
Journalist Farhad Paykar, speaking on behalf of the organization, says international forces were reckless and demonstrated an inhumane double standard.
"There is no justification14 for the international forces to rescue their own national, and retrieve15 the dead body of their own soldier killed in action, and leave behind the dead body of Sultan Munadi in the area," said Paykar.
According to the U.S.-based Committee to Project Journalists, at least 17 foreign and Afghan journalists on duty in Afghanistan have been killed since the 2001 invasion to oust16 the Taliban from power.
根据总部设在美国的保护记者委员会统计,自2001年为推翻塔利班政权而入侵阿富汗以来,至少有17名外国记者和阿富汗记者在阿富汗进行采访报导时被杀。
More than 1,400 foreign troops have died while thousands of Afghan civilians17 have been killed by insurgents18 or as a result of military operations.
有1400多名外国军人死亡,数千名阿富汗平民被暴乱分子打死或在军事行动中丧生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
2 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
3 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
4 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
5 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
10 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
11 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
15 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
16 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
17 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
18 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴