英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:8、美国党代会致力于激励忠诚

时间:2013-08-15 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国党代会致力于激励忠诚

Every four years in the United States, national political party conventions are held to officially introduce the presidential nominees1 to Americans. Early conventions were often governed by backroom negotiations2 to choose the nominees for the Democratic and Republican parties. But now they are mainly ceremonial. And some question the need to hold them any more.

美国的民主共和两党每四年都要召开一次全国党代会以正式向美国人民介绍总统候选人。早期的党代会是由私下谈判来选择民主党和共和党的候选人。现在的党代会主要是一种仪式,因为党的总统候选人在党代会之前已经决定了。所以,也有些人质疑这样的党代会是否还有继续举办的必要。

Just like a whistle that starts a soccer match, the conventions signal it’s time for the real game to begin. This high energy has to carry the U.S. presidential campaign through its final 10 weeks.

就像是足球比赛开场时的一声哨响,党代会标志着真正的竞赛开始了。党代会所表现出的这股热情会持续到总统大选。

In the past, political conventions were punctuated4 by intrigue5 and infighting.

在过去,党代会时有明争暗斗,甚至是暴力。

And even violence. Anti war protesters dominated the story outside the 1968 Democratic party convention.

1968年民主党党代会会场外面就爆发了大规模反战示威。

But now, party conventions are just big parties. Everyone knows the nominees.

但是现在,党代会只是大派对而已。大家都知道谁是候选人。

That's because state primary elections, like the games leading up to soccer's World Cup, already decided6 who would make to it to the final match. This year, the Democrat3, President Barack Obama, will face Republican challenger Mitt7 Romney. There are few, if any spontaneous moments.

这是因为各州的初选,就像为足球世界杯作准备的那些比赛一样,已经决定了谁将参加最后的竞争。今年,民主党人总统奥巴马将迎战共和党挑战者,米特罗姆尼。几乎不会有意想不到的事情发生。

John Hudak, with the Brookings Institution, said, “Everyone looks very similar in the terms of the types of policies that they are advocating for.”

布鲁金斯学会的约翰 赫达克说:“在他们所支持的政策类型上,每个人都看起来很相似”。

Team unity8 comes with a steep price. Each political party receives $18 million from Americans who chose to donate three dollars from their federal tax return. The conventions are expected to cost each party more than double that -- $40 million. Some say it’s money that should be spent differently.

党内团结是要付出高昂的费用的。每一个政党从那些选择从联邦税中捐出三美金的美国人那里收到一千八百万美元。而举办党代会将花掉两倍于此的费用——4千万美元。一些人认为这些钱应该花在别的地方。

Richard Savage9, a political consultant10, said, “People who are in the middle or independents, they may see it as a waste of money, but a lot of people who make the phone calls, do the door-to-door, the convention is kind of their reward.”

政治顾问理查德 .萨维奇说:“中间人士或无党派人士可能会觉得这是浪费钱,但是对那些打电话或者挨家挨户上门拉票的人来说,党代会就是对他们的一种奖励。”

Conventions sometimes introduce rising political rookies. Barack Obama first gained national attention as the keynote speaker at the 2004 Democratic convention.

党代会有时候会介绍一些上升中的政治新人。巴拉克·奥巴马第一次引起全国的注意就是在2004年民主党党代会上作为主题发言人的时候。

“If you are living abroad and you don’t follow American politics too closely, this lets you see who’s on the back bench," said Hudak.

布鲁金斯学会的约翰 赫达克说:“如果你住在国外,不曾密切关注美国政治,这会让你知道谁是后备力量。”

But, the "free kick" at conventions is the TV coverage11. American TV networks broadcast from each convention and offer play-by-play analysis of the candidates - invaluable12, says Norman Ornstein from the American Enterprise Institute. “Free coverage. You don’t have to pay for commercials when networks are covering hours of the message you want to convey," he said.

党代会上美国电视台在现场实况报道,并对候选人做出详细的分析——美国企业研究所的诺尔曼-奥恩斯坦说,这对竞选总统的人是非常宝贵的。“免费的报道。媒体对于你想传递的信息给予了长时间的报道,而你还不用付广告费。”

And just like in soccer, whoever scores the most wins. For candidates, the goal is to live in the White House. But we won't know who that will be until November 6, election day.

就像在足球比赛中一样,得分最高的队获得胜利。对于候选人来说,目标就是入住白宫。但是一直到11月6号,也就是选举日那天,我们都不会知道那个人是谁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 punctuated 7bd3039c345abccc3ac40a4e434df484     
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的过去式和过去分词 );不时打断某事物
参考例句:
  • Her speech was punctuated by bursts of applause. 她的讲演不时被阵阵掌声打断。
  • The audience punctuated his speech by outbursts of applause. 听众不时以阵阵掌声打断他的讲话。 来自《简明英汉词典》
5 intrigue Gaqzy     
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
参考例句:
  • Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
  • The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
9 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
10 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
11 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
12 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴