英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、菲律宾发展博彩业吸引中国游客

时间:2015-04-02 01:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

菲律宾发展博彩业吸引中国游客

Tourism is a multi-billion dollar industry in the Philippines. Close to five million foreign visitors traveled there last year, perhaps lured1 by the country’s tropical beaches. But the country hopes to entice2 more travelers to stay indoors and spend money inside new casinos.

在菲律宾,旅游业的产值上百亿美元。去年有将近五百万外国游客访问了菲律宾,很多人流连忘返于充满热带风情的海滩。不过,菲律宾如今希望把包括中国人在内的外国游客留在室内,让他们在新建的赌场中消费。

When international visitors touch down in the Philippine capital, they do not have very far to go to reach the casinos.

当来自国外的游客抵达菲律宾首都马尼拉时,他们并不需要走太远就能够找到赌场。

Entertainment City is located adjacent to the international airport. Two of its four planned casinos are now open for business. That includes the new resort, the City of Dreams.

娱乐城(Entertainment City)紧挨着国际机场。在此筹建的四处赌场中有两处已经开门营业。其中包括名为“梦想之城”(the City of Dreams)的新兴度假区。

When it opened in February, gaming officials said this hotel and casino complex will help turn Manila into the next Macau, which has long been Asia’s gambling3 hub.

在2月份开始营业的时候,博彩局的官员说,这处囊括酒店和赌场的产业会帮助马尼拉变成下一个澳门。澳门长时间雄踞亚洲博彩中心。

Manila-based travel writer Carlo Velasco says his city still has a ways to go before that can happen. But he says more casinos can be good for the local economy.

然而,住在马尼拉的旅行作家卡罗·贝拉斯科(Carlo Velasco)认为,马尼拉距离实现这样的目标还有很长的路要走。但是他同时也确定兴建赌场会助力当地经济发展。

“We do have a need to create or diversify4 our tourism in Manila.  As you can see Manila as a tourism destination is limited in terms of appeal to the international market,” says Velasco.

他说:“我们需要兴建更加多元的马尼拉旅游业。正如你所见,马尼拉作为一处旅行目的地,在吸引国际市场方面仍然有局限。”

And in order to make Manila’s gaming industry a success, Velasco says foreign gamblers are essential.

贝拉斯科说,来自国外的赌客是马尼拉博彩业发展的必需资源。

“The casinos in the Philippines need to appeal to the high rollers and most of them come from the international market, mainly China,” says Velasco.

他说:“菲律宾的赌场需要吸引一掷千金的玩家,而这些大玩家多数来自国际市场,主要是中国人。”

Chinese travelers were the fourth largest nationality that visited the Philippines in 2014. Some observers say this is a market that the country cannot miss out on.

2014年,访问菲律宾的中国游客人数在所有国家中排名第四位。一些观察人士说,这是一个菲律宾不应错过的市场。

Edieser De la Santa lectures at the University of the Philippines Asian Institute of Tourism.

埃迪亚瑟·德拉·桑塔(Edieser De la Santa)是菲律宾大学亚洲旅游研究所的讲师。

“Chinese tourists travel in droves, they spend a lot of money and it’s forecast by the World Tourism Organization to be the number one tourism market in the world,” says De la Santa.

他说:“中国游客往往组团而行,他们消费很多。世界旅行组织预计中国未来会成为世界头号旅游市场。”

But since Beijing issued a travel warning for the Philippines late last year, the number of Chinese tourists here has been on the decline.

但自从去年下旬北京官方发布了针对菲律宾的旅游警告以来,来自中国的游客数量已经急剧下降。

De la Santa says the move was most likely in retaliation5 for territorial6 disputes with Manila in the South China Sea.

德拉·桑塔说这很可能是针对两国南中国海领土争端的行为。

But the City of Dreams casino does not seem worried about the decline in Chinese tour groups.  Representatives say they are focused on the domestic market and attracting other Asian gamblers.

 

“中国市场对这一局面的反应比较负面。而旅行团又是中国市场的主流。”他说。但“梦想之城”赌场似乎并不担心中国旅行团的减少。赌场代表说,他们会更加关注国内市场以及吸引其他亚洲游客。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
2 entice FjazS     
v.诱骗,引诱,怂恿
参考例句:
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
3 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
4 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
5 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
6 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴