英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新福尔摩斯》精讲 265

时间:2020-11-30 08:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mary.He's only bloody1 woken up.He's pulled through.

玛丽.他才醒过来.他挺过来了.

Really? Seriously?

真的吗?

You...Mrs Watson, you're in big trouble. - Really? Why?

你...华生太太.你麻烦大了. - 真的吗.为什么

His first word when he woke up..."Mary."

他醒来的第一句话是..."玛丽"

You don't tell him.Sherlock?

你不要告诉他?夏洛克.

You don't tell John.

你不要告诉约翰.

Bad girl.Bad, bad girl.

坏女孩,好坏的女孩

Look at me...And tell me you're not going to tell him.

看著我...跟我说你不会告诉他.

I'm buying a cottage.I've made a lot of money out of you, mister.

我要买一栋小别墅,我靠你赚了不少钱.先生

Nothing hits the spot like revenge with profits.

没什么比复仇牟利更让人开心的了

You didn't give those stories to Magnussen, did you?

你没有把这些报导卖给麦格纳森吧

God, no. One of his rivals.He was spitting.

怎么会呢.给了他的一个对手,他可开心了

Sherlock Holmes, you are a back-stabbing,heartless, manipulative bastard2.

夏洛克·福尔摩斯.你是个背后伤人,没心没肺的操控狂

And you, as it turns out, are a grasping, opportunistic,publicity-hungry, tabloid3 whore.

而你.却是个贪婪的.投机取巧的,追求曝光率的小报婊

So, we're good then? - Yeah, of course.

那我们扯平了吗? - 是的.当然了

Where's the cottage? - Sussex Downs.

你的小别墅在哪. - 苏塞克斯唐斯

Nice. - It's gorgeous.

很好. - 它棒极了

There's beehives, but I'm getting rid of those.

那裡有些蜂巢.但我会弄走的.

Oh, it hurts, does it?Probably want to restart your morphine.

很疼吧.是不是,你也许该继续摄入吗啡

I might have fiddled4 with the taps.

我可能刚才碰到了开关

How much more revenge are you going to need?

你还要向我报多少仇啊

Just the occasional top-up.Dream come true for you, this place.

就是偶尔捉弄你两下,在这地方你可是梦想成真了

They actually attach the drugs to you.

他们主动给你注射药物呢

Not good for working.

这可不利于工作

You won't be working for a while, Sherl.You lied to me.You lied and lied.

你最近一阵不会工作了.夏尔,你对我撒了谎,你一而再再而三地撒谎

I exploited the fact of our connection. - When?

我只是充分利用了我们的关系. - 什么时候

Just once would have been nice.

哪怕有一句是真的也好

I was waiting till we got married.

我本打算等我们结婚了

That was never going to happen.

我根本不会嫁给你

Got to go.I'm not supposed to keep you talking.

我得走了,我得让你多休息

And also, I have an interview with The One Show and I haven't made it up yet.

而且我和《名人大话堂》有一场访谈,但我还没编好怎么说呢?

Just one thing...you shouldn't have lied to me.

还有一件事,你不该对我撒谎.

I know what kind of man you are,but we could have been friends.

我知道你是个什么样的男人,我们本可以做朋友

I'll give your love to John and Mary.

我会代你向约翰和玛丽问好

You don't tell him.You don't tell John.

你不要告诉他,你不要告诉约翰

So...Mary Watson...

那么...玛丽·华生..

Who are you?Mary Watson.

你到底是谁..玛丽·华生


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
3 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
4 fiddled 3b8aadb28aaea237f1028f5d7f64c9ea     
v.伪造( fiddle的过去式和过去分词 );篡改;骗取;修理或稍作改动
参考例句:
  • He fiddled the company's accounts. 他篡改了公司的账目。 来自《简明英汉词典》
  • He began with Palestrina, and fiddled all the way through Bartok. 他从帕勒斯春纳的作品一直演奏到巴塔克的作品。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新福尔摩斯  迷你剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴