-
(单词翻译:双击或拖选)
经过了数月的艰苦谈判,泛欧洲钢铁公司阿塞洛最终同意该公司为钢铁生产商的龙头米塔尔收购。合并后的公司将成为世界第一大钢铁公司,很可能控制全球钢产量的十分之一。
注释:
1.tie-up n. 联系,联合
2.motivating factor n. 激发因子,刺激因素
3.share-holder n. 股东
4.hostile n. 敌意,敌对
5.court vt. 向……献殷勤,设法获得(他人的支持等)
8.billionaire n. 亿万富翁
9.go back to the drawing board 从头做起,重新开始
10.consolidation3 n. 巩固,合并
12.suitor n. 起诉者,求婚者,请愿者
Mittal Takeover Arcelor, the World's Biggest Steel Company Formed
After months of intense debate, the pan-European steel company Arcelor has finally agreed to a takeover offer by Mittal Steel, one of the world's leading steel producers. The tie-up would create the world's biggest steel company, which is likely to control nearly a tenth of global steel output. Now we are going live to our correspondent Theo Legget
(Theo, the negotiations5 for this deal have been long and difficult, so what has persuaded Arcelor to accept the offer at last?)
Well, one motivating factor has to be price. The Mittal bid is now worth somewhere in the region of 33 billion dollars. that's more than a 1/3 higher than Mr Mittal's original offer. So a great deal of price interest there. But also you have to say that the attitude of Arcelor's own share-holder's come into this. Over the past 5 months Arcelor's management have done everything they can to prevent a deal with Mittal Steel going ahead. They described the Mittal offer as 100% hostile and they even courted a separate merger deal with the Russian company Severstal in order to fend off the approaches from Mittal. But share-holders weren't happy, particularly they were concerned about the level of control that the Russian billionaire Aleksei Mordashov could have in a combined company if the deal with Severstal went ahead. So now Arcelor's board have had to go back to the drawing board. They have had to hold discussions with Lakshmi Mittal, the controller of Mittal Steel, and this is what they have come up with. A deal that seems to work for both parties.
(What's the likely impact on global steel production and prices ? )
I think we can certainly expect to see more consolidation within the industry. This new steel giant, as you say if share-holders approve the deal which still has to happen, but it would have about 10% of the global steel market. It would be much, much bigger than any other operator in that market. And analysts6 have been saying for some time the market is ripe for more consolidation. Other companies are now going to feel threatened. They are going to be looking around for suitors of their own so we will see more big deals in the industry.
Theo, thank you very much.
米塔尔收购阿塞洛, 世界第一钢铁公司成形
经过了数月的艰苦谈判,泛欧洲钢铁公司阿塞洛最终同意该公司为钢铁生产商的龙头米塔尔收购。合并后的公司将成为世界第一大钢铁公司,很可能控制全球钢产量的十分之一。以下为我方记者西奥·莱格特的现场报道:
(此次谈判非常困难,也经历了很长时间,那么是什么促使阿塞洛最终同意接受收购计划的呢?)
其中一个动因就是价钱。米塔尔的目前出价在330亿美元左右,高出最初出价的三分之一。这带来了巨大的利益。但不可否认阿塞洛股东的态度也促成了该笔交易。在过去的五个多月,阿塞洛的管理层用尽了一切办法阻止与米塔尔的合并。他们完全敌视米塔尔的收购计划。为了让米塔尔死心,他们甚至向俄国的Severstal公司提出合并请求。但是,股东们对此并不高兴,他们尤其担心此项交易一旦达成,合并后的公司将会受控于俄国的亿万富翁莫尔达索夫。所以,现在阿塞洛的董事会不得不从头开始,与拉什米·米塔尔(米塔尔公司总裁)商议合并事宜,并最终达成一致。
(此次合并可能会对世界钢产量和价格造成什么样的影响呢?)
我认为可以预见的是工业领域内必定会有更多的合并。这个新的钢铁业巨头,正如你们所说,如果股东们同意此项交易,它将占有全球钢铁市场10%的份额,这将远远超过该市场的其它任何企业。据有关人士分析,过一段时间的市场会越来越成熟。目前,此外的一些公司正面临威胁。它们将四处寻求合并同伴,所以在工业领域内我们将会看到更多的大宗合并。
非常感谢,西奥为您报道。
1 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
2 fend | |
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开 | |
参考例句: |
|
|
3 consolidation | |
n.合并,巩固 | |
参考例句: |
|
|
4 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
5 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|