英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 债务转换与森林保护

时间:2020-09-23 10:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

REPORTER: In this edition of One Planet on the BBC World Service, I'll be looking at the role debt swaps2 can play in trying to help conserve3 some of the world's most valuable forests.

CLAUDIA MCMURRAY: The effort was to take forgiven debt and put it towards forest conservation in the simplest terms and we've been able to conclude thirteen deals with twelve countries that will amount to, over the next several years, well over a hundred and sixty million dollars in forest conservation.

REPORTER: Claudia McMurray is the U.S assistant secretary of state for oceans, environment and science. She says the American government's decision to write off twenty six million dollars in debt owed by Costa Rica will be the biggest debt for nature swap1 the U.S has implemented4 so far. It was made possible by an act of congress passed nine years ago, the Tropical Forest Conservation Act.

CLAUDIA MCMURRAY: It was a way for us to have a priority of ours addressed, which is forest conservation and to do it in such a way that it also brought benefits to the country with the debt. They got their debt forgiven and they also got the benefit, the extra benefit now we're finding, of saving their forest which is something that was important to these countries, but maybe they just couldn't get it done with the existing funding they have. So this was an extra incentive5 for them to do that.

REPORTER: But why exactly are you tying in the debt relief to forest conservation?

CLAUDIA MCMURRAY: Well, countries that we were focused on, and I'll say generally they were in central and South America where there was very, very precious rain forests, but also we've started to do some work in Africa and in parts of Asia like the Philippines and Bangladesh. Those are countries that obviously have a lot of challenges. They have poverty, they have human challenges that they need to address and so maybe the forest conservation part of their work wasn't the highest priority, just because of everything else they had to address. But we were able to come in and say "You've got this debt on the books, provided we could all agree, we would like to forgive that debt and put it towards something that we know is important to you and is also important to us and that's to save the rain forest or the forest in a particular country".

REPORTER: That makes it sound like very altruistic6 legislation but very simply, what's in this for the United States?

CLAUDIA MCMURRAY: Sustainable development, you know, obviously all countries need sources of timber in a sustainable way but also there are environmental benefits to forest conservation. As I said this was something we've been doing for quite a while and it's only recently that we've actually determined7 there are additional quantifiable environmental benefits by saving the forest in the climate change area. It actually absorbs green house gases so it's an important tool in the tool box for fighting climate change.

记者:在本期的BBC世界电台《同一个星球》节目中,我将会带您了解债务转换在保护全球最有价值森林上所起到的重要作用。

克劳迪娅·麦克莫瑞:我们将那些被豁免的债务通过最简单的形式投入到森林保护业中,目前我们已经和十二个国家订立了13项合约,这样在未来的几年内将有一亿六千万美元资金被投入到森林保护业。

记者:克劳迪娅·麦克莫瑞是美国负责海洋及国际环境科学事务局的助理国务卿。她表示,美国政府决定勾销哥斯达黎加向其借贷的两千六百万美元债务,这是迄今为止美国执行的金额最大的一笔以债务转换自然资源的销账决议。这一决议的产生是源于九年前议会通过的一项法案--《热带雨林保护法》。

克劳迪娅·麦克莫瑞:这种方法可以让我们确定我们目前工作的重中之重,那就是森林保护,并且这种方式也给负债国带来很多好处。首先他们的债务得到了豁免,现在我们还发现,森林保护让这些国家获得了一些额外的好处,因为保护森林对这些国家本身也是非常重要的,只是可能他们现有的财政状况不允许他们实施这些保护措施。因此对他们而言这也是一种额外的激励措施。

记者:但究竟是什么让你们想到将债务免除与森林保护联系起来?

克劳迪娅·麦克莫瑞:我们主要把注意力集中在中、南美洲的一些国家,这些国家拥有非常非常珍贵的热带雨林资源,我们已经开始在非洲,以及亚洲部分地区,如菲律宾,孟加拉国等国展开了一些工作。显然在这些地区开展工作会面临很多挑战。这些国家比较贫穷,面临很多人文问题需要解决,所以森林保护对他们来说可能并不是最重要的工作,因为他们有很多其他亟待解决的问题。但是我们可以参与进来,告诉他们"

你们已经有了这项债务,如果我们双方达成协议,我们将会豁免你们的债务,并且将其用在一项对我们双方国家都非常重要的事业上,那就是保护热带雨林或是某个国家的森林。"

记者:这听起来像一条利他主义法规,只是,对美国而言,这一举措有什么意义呢?

克劳迪娅·麦克莫瑞:可持续发展,毋庸置疑,所有的国家都需要木材资源来维持其可持续发展,同时森林保护还可以带来环境效益。正如我之前说过的,我们从事这一工作已经有很长一段时期了,只是直到最近我们才完成了实际测定,证实保护气候变化地区的森林资源能够产生可量化的额外环境效益。它可以吸收大气中的温室气体,所以绿色森林是改善气候变化的最有力工具。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
2 swaps 7852508deb41ee8610612c888aea2f12     
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
参考例句:
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
3 conserve vYRyP     
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
参考例句:
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
4 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
5 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
6 altruistic hzuzA6     
adj.无私的,为他人着想的
参考例句:
  • It is superficial to be altruistic without feeling compassion.无慈悲之心却说利他,是为表面。
  • Altruistic spirit should be cultivated by us vigorously.利他的精神是我们应该努力培养的。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴