-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC news with Sue Montgomery.
Sue Montgomery为您报道BBC新闻。
Syrian activists1 say more than 76,000 people were killed in the country last year, making it the deadliest 12-month since the conflict began in 2011.
叙利亚活动积极分子表示,去年全国超过7.6万人遇难,导致这一年成为自2011年冲突开始以来死亡人数最多的一年。
The Syrian observatory2 for human rights, a UK based monitoring group said about a quarter of the dead were civilians3. Our middle east editor Ellan Johnston reports.
总部位于英国的叙利亚人权观察组织表示,大约四分之一的遇难者是平民。我们的中东编辑Ellan Johnston报道。
The Syrian observatory for human rights draws on sources all across the country that is worth to build up a picture of the damage been done by this conflict.
叙利亚人权观察组织利用从全国各地搜集的数据描绘了这场冲突造成的破坏情景。
Out of an overall figure of some 76,000 dead, more than 20,000 were soildiers or pro-government militia4 men.
在总共7.6万名遇难者中,超过2万人是士兵或亲政府义勇军。
The forces opposing the government lost more than 30,000 fighters. And all the time, civilians were been caught up in carnage, they accounted for about a quarter of Syria's dead last year.
反政府力量损失了超过3万名战士。一直以来,平民总是被屠杀,占据了去年叙利亚死亡总人数的四分之一。
The Brazilian president Dilma Rousseff has been sworn in for a second term, promising5 to keep start the economy and tackle corruption6.
巴西总统罗赛芙(Dilma Rousseff)宣誓担任第二任期,承诺继续推动经济发展,解决腐败问题。
In her inaugural7 address, Mrs. Rousseff said her government would invest in new goals including better education, health services and security. Julia Carneiro reports from Rio de Janeiro.
在就职演说中,罗赛芙表示,她的政府将引入新的目标,包括更好的教育,健康体系和安全保障。Julia Carneiro在里约热内卢报道。
The start of inaugural event in Brasilia took place under a scorching8 sun.
在巴西利亚举行的就职仪式在炙热的阳光下开始。
President Rousseff waved to supporters from the top of the presidential rose roise and then took the oath of office in congress.
总统罗赛芙(Dilma Rousseff)站在总统府台阶上向支持者挥手致意,随后在国会宣誓就职。
In the first speech of her second term, she said this was a new step and historical changes that the workers' party is bringing to Brazil.
在第二任期的首次讲话中,她表示这是新的阶段,是工人党给巴西带来的历史性变革。
The Rousseff faces big challenges in her second term with low growth rate, inflation on the rise, and a major corruption scandle that has hit Brazil's oil giant Petrobras.
罗赛芙第二任期面临重大挑战,经济增长缓慢,通胀率上升,以及涉及巴西最大的石油巨头巴西国家石油公司的重大贪腐丑闻。
Reports from the Gambia say dozens of people have been detained following Tuesday's suspected coup9 attempt against the country's leader Yahya Jammeh.
来自冈比亚的报道称,周二针对国家领导人叶海亚·贾梅(Yahya Jammeh)的疑似军事政变后数十人被拘留。
The French news agency AFP said both military personnel and civilians have been arrested.
法国新闻机构AFP表示,被捕的人既包括军事人员,也包括平民。
Troops loyal to preisdent Jammeh are reported to being conducting house to house searches for opponents.
据报道,忠于总统贾梅的军队正在逐家逐户搜索反对者。
Earlier, preisdent Jammeh accused dissidents backed by unnamed foreign powers of being behind Tuesday's attack in the capital Banjul.
早些时候,总统贾梅在首都班珠尔指责不知名的境外势力支持的异见分子谋划了周二的袭击。
The Gambia armed forces are very loyal men, as far as we are concerned that any single participation10 of the armed forces and I said not find an attack.
冈比亚武装力量非常忠诚,据我们所知,不可能有任何军队参加这次袭击。
So, the colonial calling military coup is obviously an attack by terrorist group not by some foreign unnamed power. But of course we know we have dissidents like this.
所以,很明显,这起军事政变是由恐怖组织发动的,而不是境外势力发动的。但是当然,我们知道国内存在这样的异见分子。
The Nigeria president Goodluck Jonathan has condemned11 a series of attacks in northeastern Nigeria which is blamed on Boko Haram militants12.
尼日利亚总统乔纳森谴责了东北部一系列袭击事件。据称这些袭击是由博科圣地激进分子发动的。
He said Boko Haram had unleashed13 pain and agony on the country, but they would not get away with such attrocities.
他表示,博科圣地在全国引起了痛苦和愤怒,但是他们不会向这样的暴行屈服。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
The first funeral for a victim of the AirAsia plane disaster has taken place in Indonesia.
亚航飞机失事事件首位遇难者的葬礼在印度尼西亚举行。
Hayati Lutfiah Hamid was one of 9 people whose bodies have been so far been pulled from the sea following the crash.
Hayati Lutfiah Hamid是空难后从海里打捞出的9位遇难者之一。
The aircraft crashed into the Java sea as it flew from Surabaya to Singapore, with 162 people on board.
飞机从苏腊巴亚飞往新加坡的途中坠入爪洼海,机上共有162人。
The search for bodies and wreckage14 has continued despite bad weather which is expected to continue for the next few days.
尽管天气状况糟糕,而且未来几天仍将持续,搜索遇难者遗体和飞机残骸的工作仍在继续。
The leading French economist15 Thomas Piketty has turned down his country's highest award. His book Capital in the 21st Ccentury, became an unlikely best seller in 2014. Hius Corfuit does more.
法国著名经济学家匹克迪(Thomas Piketty)拒绝了国家最高荣誉。他的著作《21世纪的资本》意外地成为2014年最畅销的书籍。Hius Corfuit报道更详细内容。
Thomas Piketty's book calls a concession16 last year especially in the English-speaking world.
去年,匹克迪(Thomas Piketty)的著作引起了巨大反响,尤其是在英语语言国家。
Based on usually this was a left wing economist on the Frenchman tabooed who top the New York Times bestseller list explaining why the gulf17 between rich and poor get wider.
匹克迪是一位左翼经济学家,这本书的内容向来是法国人的禁忌。他的书籍登上纽约时报最畅销书籍名单,解释了为何贫富差距越来越大。
In France, he's one time supporter of president Hollande who now attacks government policies.
在法国,他曾是总统奥朗德的支持者,但是现在开始攻击政府政策。
And that presumably explains why he now lead the very rare move of turning down the rank of might in the Legion D'Honneur.
这或许可以解释他现在为何出人意料地拒绝法国荣誉军团勋章。
In the brief state, he said that rather than dishing out honour the government would do better to focus on getting back economic growth.
在简短的声明中,他表示,与其颁发荣誉勋章,政府不如将精力集中在刺激经济增长方面。
The US has expressed deep concern about the detention18 of the leader of Bahrain's main Shia opposition19 group.
巴林主要什叶派反对组织领袖被拘留,美国对此表示深切的担忧。
In a statement, the state department said the arrest of Sheikh Ali Salman could inflame20 tentions in the Sunni government Gulf Kindom.
在一份声明中,国务院表示,谢赫-萨勒曼(Sheikh Ali Salman)的被捕会导致这个逊尼派政府海湾王国的紧张关系。
Armature treasure hunters have uncovered one of the biggest hoards21 of ancient coins ever found in Britain.
业余寻宝人员发现了一批古币,这是迄今为止在英国发现的数量最多的古币。
A group using metal detectors22 found more than 5,000 perfectly23 preserved coins, burying the heads of Anglo Saxon kings, buried in a left bucket of field.
一个组织使用金属探测器发现了超过5000枚保存完好的古币,埋葬在盎格鲁-撒克逊国王的墓穴中。
If the coins are legally declared treasure, the individuals who found them could share a windfall of up to a million and a half dollars.
如果这些古币被合法地宣布为宝藏,发现这些古币的人将获得高达150万美元的意外之才。
1 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 observatory | |
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台 | |
参考例句: |
|
|
3 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
4 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
5 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
6 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
7 inaugural | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
8 scorching | |
adj. 灼热的 | |
参考例句: |
|
|
9 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
10 participation | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|
11 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
12 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 unleashed | |
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
15 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
16 concession | |
n.让步,妥协;特许(权) | |
参考例句: |
|
|
17 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
18 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
19 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
20 inflame | |
v.使燃烧;使极度激动;使发炎 | |
参考例句: |
|
|
21 hoards | |
n.(钱财、食物或其他珍贵物品的)储藏,积存( hoard的名词复数 )v.积蓄并储藏(某物)( hoard的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
22 detectors | |
探测器( detector的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
23 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|