英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 巴西总统罗塞芙第二任期宣誓就职

时间:2021-10-09 06:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

BBC news with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为您报道BBC新闻。

Syrian activists1 say more than 76,000 people were killed in the country last year, making it the deadliest 12-month since the conflict began in 2011.

叙利亚活动积极分子表示,去年全国超过7.6万人遇难,导致这一年成为自2011年冲突开始以来死亡人数最多的一年。

The Syrian observatory2 for human rights, a UK based monitoring group said about a quarter of the dead were civilians3. Our middle east editor Ellan Johnston reports.

总部位于英国的叙利亚人权观察组织表示,大约四分之一的遇难者是平民。我们的中东编辑Ellan Johnston报道。

The Syrian observatory for human rights draws on sources all across the country that is worth to build up a picture of the damage been done by this conflict.

叙利亚人权观察组织利用从全国各地搜集的数据描绘了这场冲突造成的破坏情景。

Out of an overall figure of some 76,000 dead, more than 20,000 were soildiers or pro-government militia4 men.

在总共7.6万名遇难者中,超过2万人是士兵或亲政府义勇军。

The forces opposing the government lost more than 30,000 fighters. And all the time, civilians were been caught up in carnage, they accounted for about a quarter of Syria's dead last year.

反政府力量损失了超过3万名战士。一直以来,平民总是被屠杀,占据了去年叙利亚死亡总人数的四分之一。

The Brazilian president Dilma Rousseff has been sworn in for a second term, promising5 to keep start the economy and tackle corruption6.

巴西总统罗赛芙(Dilma Rousseff)宣誓担任第二任期,承诺继续推动经济发展,解决腐败问题。

In her inaugural7 address, Mrs. Rousseff said her government would invest in new goals including better education, health services and security. Julia Carneiro reports from Rio de Janeiro.

在就职演说中,罗赛芙表示,她的政府将引入新的目标,包括更好的教育,健康体系和安全保障。Julia Carneiro在里约热内卢报道。

The start of inaugural event in Brasilia took place under a scorching8 sun.

在巴西利亚举行的就职仪式在炙热的阳光下开始。

President Rousseff waved to supporters from the top of the presidential rose roise and then took the oath of office in congress.

总统罗赛芙(Dilma Rousseff)站在总统府台阶上向支持者挥手致意,随后在国会宣誓就职。

In the first speech of her second term, she said this was a new step and historical changes that the workers' party is bringing to Brazil.

在第二任期的首次讲话中,她表示这是新的阶段,是工人党给巴西带来的历史性变革。

The Rousseff faces big challenges in her second term with low growth rate, inflation on the rise, and a major corruption scandle that has hit Brazil's oil giant Petrobras.

罗赛芙第二任期面临重大挑战,经济增长缓慢,通胀率上升,以及涉及巴西最大的石油巨头巴西国家石油公司的重大贪腐丑闻。

Reports from the Gambia say dozens of people have been detained following Tuesday's suspected coup9 attempt against the country's leader Yahya Jammeh.

来自冈比亚的报道称,周二针对国家领导人叶海亚·贾梅(Yahya Jammeh)的疑似军事政变后数十人被拘留。

The French news agency AFP said both military personnel and civilians have been arrested.

法国新闻机构AFP表示,被捕的人既包括军事人员,也包括平民。

Troops loyal to preisdent Jammeh are reported to being conducting house to house searches for opponents.

据报道,忠于总统贾梅的军队正在逐家逐户搜索反对者。

Earlier, preisdent Jammeh accused dissidents backed by unnamed foreign powers of being behind Tuesday's attack in the capital Banjul.

早些时候,总统贾梅在首都班珠尔指责不知名的境外势力支持的异见分子谋划了周二的袭击。

The Gambia armed forces are very loyal men, as far as we are concerned that any single participation10 of the armed forces and I said not find an attack.

冈比亚武装力量非常忠诚,据我们所知,不可能有任何军队参加这次袭击。

So, the colonial calling military coup is obviously an attack by terrorist group not by some foreign unnamed power. But of course we know we have dissidents like this.

所以,很明显,这起军事政变是由恐怖组织发动的,而不是境外势力发动的。但是当然,我们知道国内存在这样的异见分子。

The Nigeria president Goodluck Jonathan has condemned11 a series of attacks in northeastern Nigeria which is blamed on Boko Haram militants12.

尼日利亚总统乔纳森谴责了东北部一系列袭击事件。据称这些袭击是由博科圣地激进分子发动的。

He said Boko Haram had unleashed13 pain and agony on the country, but they would not get away with such attrocities.

他表示,博科圣地在全国引起了痛苦和愤怒,但是他们不会向这样的暴行屈服。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The first funeral for a victim of the AirAsia plane disaster has taken place in Indonesia.

亚航飞机失事事件首位遇难者的葬礼在印度尼西亚举行。

Hayati Lutfiah Hamid was one of 9 people whose bodies have been so far been pulled from the sea following the crash.

Hayati Lutfiah Hamid是空难后从海里打捞出的9位遇难者之一。

The aircraft crashed into the Java sea as it flew from Surabaya to Singapore, with 162 people on board.

飞机从苏腊巴亚飞往新加坡的途中坠入爪洼海,机上共有162人。

The search for bodies and wreckage14 has continued despite bad weather which is expected to continue for the next few days.

尽管天气状况糟糕,而且未来几天仍将持续,搜索遇难者遗体和飞机残骸的工作仍在继续。

The leading French economist15 Thomas Piketty has turned down his country's highest award. His book Capital in the 21st Ccentury, became an unlikely best seller in 2014. Hius Corfuit does more.

法国著名经济学家匹克迪(Thomas Piketty)拒绝了国家最高荣誉。他的著作《21世纪的资本》意外地成为2014年最畅销的书籍。Hius Corfuit报道更详细内容。

Thomas Piketty's book calls a concession16 last year especially in the English-speaking world.

去年,匹克迪(Thomas Piketty)的著作引起了巨大反响,尤其是在英语语言国家。

Based on usually this was a left wing economist on the Frenchman tabooed who top the New York Times bestseller list explaining why the gulf17 between rich and poor get wider.

匹克迪是一位左翼经济学家,这本书的内容向来是法国人的禁忌。他的书籍登上纽约时报最畅销书籍名单,解释了为何贫富差距越来越大。

In France, he's one time supporter of president Hollande who now attacks government policies.

在法国,他曾是总统奥朗德的支持者,但是现在开始攻击政府政策。

And that presumably explains why he now lead the very rare move of turning down the rank of might in the Legion D'Honneur.

这或许可以解释他现在为何出人意料地拒绝法国荣誉军团勋章。

In the brief state, he said that rather than dishing out honour the government would do better to focus on getting back economic growth.

在简短的声明中,他表示,与其颁发荣誉勋章,政府不如将精力集中在刺激经济增长方面。

The US has expressed deep concern about the detention18 of the leader of Bahrain's main Shia opposition19 group.

巴林主要什叶派反对组织领袖被拘留,美国对此表示深切的担忧。

In a statement, the state department said the arrest of Sheikh Ali Salman could inflame20 tentions in the Sunni government Gulf Kindom.

在一份声明中,国务院表示,谢赫-萨勒曼(Sheikh Ali Salman)的被捕会导致这个逊尼派政府海湾王国的紧张关系。

Armature treasure hunters have uncovered one of the biggest hoards21 of ancient coins ever found in Britain.

业余寻宝人员发现了一批古币,这是迄今为止在英国发现的数量最多的古币。

A group using metal detectors22 found more than 5,000 perfectly23 preserved coins, burying the heads of Anglo Saxon kings, buried in a left bucket of field.

一个组织使用金属探测器发现了超过5000枚保存完好的古币,埋葬在盎格鲁-撒克逊国王的墓穴中。

If the coins are legally declared treasure, the individuals who found them could share a windfall of up to a million and a half dollars.

如果这些古币被合法地宣布为宝藏,发现这些古币的人将获得高达150万美元的意外之才。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
5 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
8 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
10 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
11 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
14 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
15 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
16 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
17 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
18 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
19 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
20 inflame Hk9ye     
v.使燃烧;使极度激动;使发炎
参考例句:
  • Our lack of response seemed to inflame the colonel.由于我们没有反应,好象惹恼了那个上校。
  • Chemical agents manufactured by our immune system inflame our cells and tissues,causing our nose to run and our throat to swell.我们的免疫系统产生的化学物质导致我们的细胞和组织发炎,导致我们流鼻水和我们的喉咙膨胀。
21 hoards 0d9c33ecc74ae823deffd01d7aecff3a     
n.(钱财、食物或其他珍贵物品的)储藏,积存( hoard的名词复数 )v.积蓄并储藏(某物)( hoard的第三人称单数 )
参考例句:
  • She hoards her money - she never spends it. 她积蓄钱,但从来不花钱。 来自辞典例句
  • A squirrel hoards nuts for the winter. 松鼠为过冬贮藏坚果。 来自辞典例句
22 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
23 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴