英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 伦敦万人游行抗议公投脱欧

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night.

上周五晚间,孟加拉国某咖啡馆发生恐袭,包括9名意大利人和7名日本人在内的20人遇难。

Militants1 stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours

极端分子闯入达卡的霍利工匠烘焙坊餐厅,并劫持工作人员和顾客,

before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.

在突击部队施救以前,劫持持续了约12小时。请听吉尔·麦吉弗林的报道。

Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe,

当天晚间,警方试图与极端分子进行谈判,但突击部队还是突袭了咖啡馆,

where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages.

周五晚间,8名年轻男子手持枪支和刀具向餐厅顾客开火,并劫持人质。

It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners.

这是一间高档的西式咖啡馆,同样也是外国人聚集区。

Many of the dead were Italian and Japanese.

遇难者多为意大利和日本人。

The mass murder of foreigners is unprecedented2 in Bangladesh.

在孟加拉国,这场针对外国人的屠杀史无前例。

The so-called Islamic State group said it was behind the attack.

“伊斯兰国”声称为幕后指使。

Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants.

周五午夜,一名印度教祭司在孟加拉南部遭不明身份人士袭击,之后被送往医院抢救。

The attack comes a day after another priest was hacked3 to death, the latest attack by suspected Islamist militants.

而就在前一天,另一名祭司被乱刀砍死,嫌犯有可能是伊斯兰极端分子。

The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement

阿富汗塔利班新首领发表声明,政府必须斩断与西方的联系,

if the government in Kabul sever4 its links with western backers. Waheed Massoud reports.

这是塔利班与政府达成和平协议的前提条件。请听瓦希德·马苏德的报道。

In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power,

塔利班新首领海巴图拉·阿洪扎达称,塔利班不希望独断专权,

but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law.

但强调称政府必须斩断与西方的联系,这是达成以伊斯兰教法为基础的和平协议的前提,这也是阿洪扎达继任以来首次发表公开声明。

His predecessors5 Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government.

不管是穆拉·奥玛尔还是穆拉·曼苏尔,他们并未完全关闭和平谈判的大门。

But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.

但坚称外国部队必须离开阿富汗,伊斯兰教法是任何规章制度的基础。

Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU.

伦敦数万人在市中心抗议脱欧。

One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU.

发起者称我们不希望政府启动第50条款,这就意味着英国将正式进入退欧程序。

While Brexit was backed by a majority of the electorate6, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.

然而退欧得到了多数选民支持,但在英国伦敦,许多选民强烈支持留欧阵营,许多人要求重新公投。

It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population.

很明显公投结果不能代表所有民意。

I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision.

当公投结果一出,多数人对选择感到后悔。

They weren't fully7 informed. We voted to remain.

他们的信息量不足。我们支持留欧。

But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this.

但还是有许多人中途选择了退欧,如果知道是这种情况,我们就会发起抗议。

A mosque8 in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding9 knives, sticks and other weapons.

缅甸北部一所清真寺遭焚烧,是一伙挥舞刀具棍棒的暴徒所为。

The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week. You're listening to World News from the BBC.

就在克钦邦帕敢焚烧事件发生的前一周,缅甸中部一所清真寺也遭到了类似情况。BBC全球新闻。

With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest.

澳大利亚议会选举计票过半,双方难分伯仲。

There are indications of swing towards the opposition10 Labor11 Party, putting at risk the majority of the ruling coalition12 government.

有迹象表明反对党工党稍占优,而获得多数席位的联合政府岌岌可危。

The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election

因独立党人在参议院阻止政府的立法法案,自由党领导人,

after independents in the senate continued to block the government's legislative13 agenda.

现任总理马尔科姆·特恩布尔宣布提前举行大选。

Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus.

叙利亚报道称,政府军向大马士革东北部,反叛军占领的Jayrud镇发动空袭和轰炸,造成至少25人死亡。

The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst14 Alan Johnston reports.

而就在前一天,伊斯兰反政府武装在这里杀害了一名叙利亚空军飞行员。请听本台中东分析家阿兰·约翰斯顿的报道。

Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery15 strikes.

Jayrud镇报道称,政府军发射了数十次空袭和轰炸。

The places hit included a school and a residential16 area, and several medical workers are said to be among the dead.

坠落地点包括学校和居民房,有报道称多名医护人员遇难。

On Friday a government pilot was forced to bail17 out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud.

上周五,一名政府军飞行员被迫跳伞逃生,并在Jayrud镇附近着陆。

He was captured by Islamist militants and soon put to death.

随后被伊斯兰极端分子枪杀。

The army described this as an appalling18 crime and promised that those responsible would be punished.

政府军认为此种罪行卑劣不堪,并称他们将付出代价。

The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid.

因曝出工资丑闻,伊朗国家发展基金会多名资深行政官员被批辞职。

The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage.

有报道称,基金会会长的工资是国家最低工资保障的60倍还要多。

Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.

据记者表示,侯赛尼会长成为了保守派媒体的攻击目标,而他也是温和派总统哈桑·鲁哈尼亲定人选。

Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008.

据希腊银行数据表示,自2008年金融危机爆发以来,希腊近50万人口移民。

Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates.

人们前往包括德国,阿拉伯在内的国家寻找发展机会。

Unemployment in Greece remains19 at about 25% and is even higher among young people. 

希腊失业率保持在25%左右,年轻人失业率甚至更高。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
4 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
5 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
6 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
14 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
15 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
16 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
17 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
18 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴