英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 委内瑞拉首都爆发反政府游行

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Venezuelan police have fired tear gas at thousands of opposition1 protesters in the capital Caracas

委内瑞拉深陷经济危机,在首都加拉加斯,

who blame the socialist2 government of Nicolas Madura for the country's economic crisis.

数千名示威者走上街头抗议马杜罗政府,警方动用催泪瓦斯驱散民众。

Police arrested several people and blocked roads to prevent the demonstrators from marching to the headquarters of the Electoral Council. Here's our correspondent Will Davis.

多人遭到逮捕,警方封锁通往国家选举中心道路。请听本台记者威尔.戴尔斯的报道。

The protest resulted in big clashes in the capital today in Caracas.

在首都加拉加斯,游行俨然变成了一场冲突。

And stones, bottles, tear gas, live ammunition3 in terms of buck4 shot being fired at protesters.

示威者向警察投掷石块和水瓶,警方动用催泪瓦斯,甚至荷枪实弹维持秩序。

And it got violent. But this is the pretty much powerful cause now in Venezuela. The opposition-controlled congress accused Mr. Madura of ruling by decree, of ruling increasingly as a dictator.

游行变成了暴力冲突。这对政府而言是一次不小的冲击。反对派掌控议会指责马杜罗下达紧急状态令,更认为他逐渐演变成独裁者。

He in turn accuses business interests at home and abroad of trying to destabilize his government.

他指责国内外商界领袖正在瓦解政府。

The Brazilian judge has sentenced the former presidential chief of stuff Jose Direct to 23 years in jail for corruption5, money laundering6 and conspiracy7.

巴西法院做出裁决,前总统办公室主任约瑟.迪尔塞乌涉嫌贪污洗钱丑闻,被判有期徒刑23年。

Julia Carencro reports from Rio de Janeiro. Mr. Direct has become a symbol of corruption in Brazil's Worker's Party involved in the two major scandals he'd faced over the past decade.

请听茱莉亚.卡尼罗为您从里约发回的报道。迪尔塞乌曾在过去十多年间涉嫌两起重大贪污案,他俨然成为劳工党的贪污“代言人”。

In the same ruling, Judge Sergio Moro who's leading the so called Car Wash corruption probe sentenced another 11 people,

与此同时,在法官塞尔吉奥发起的“洗车行动”调查中,

including the former treasurer8 of the Worker's Party Joao Vicario Net.

包括前劳工党财务主管涅托在内的11人逮捕。

The Car Wash scandal played a major part in the impeachment9 proceedings10 against President Dilemma11 Youssef,

通过“洗车行动”司法调查,多名执政联盟要员涉嫌贪污丑闻,

exposing the involvement of politicians of the governing coalition12 with corruption.

这也对罗塞夫总统弹劾案起到了重要作用。

Mr. Jose maintain his innocence13 and says the accusations14 are political.

约瑟声称自己无罪,称这是一场以政治为目的的指控。

The US Director of National Intelligence has warned the internet hackers15 working for foreign governments are targeting candidates in this year's presidential election.

美国国家情报总监警告称,总统大选遭受黑客攻击。

James Clapper predicated more cyber-attacks as the democratic and republican party campaigns intensify16.

据詹姆斯.克拉珀预计,“共民”两党激战正酣,黑客攻击或将频繁出现。

Macedonia has postponed17 general elections due next month as political turmoil18 intensifies19 over wiretapping scandal.

因窃听丑闻导致政坛动荡,原定于下月举行的议会选举被迫延期。

The European Union which has been calling for a delay to ensure the polls free and fair welcome the decision.

为保证选举公平公正,欧盟一直呼吁马其顿延期选举,此举也受到欧盟欢迎。

Macedonia applied20 to join the EU more than ten years ago.

马其顿曾于数十年前申请加入欧盟。

The Nigerian government spokesman says the girl from Chibouk recently rescued from Book Haram militants21 will meet President Muhammad Bukhara and be given help to reintegrate into society.

据尼日利亚官方发言人表示,警方成功从“博科圣地”手中营救一名女孩,这名来自奇布克的女孩将会见总统穆罕默杜.布哈里,并帮助她重新融入社会。

She was freed along with her baby, the first such rescue.

一同获救的还有她的孩子,这也是政府第一次成功解救奇布克人质。

More than 200 girls were kidnapped by the Islamist insurgent22 group Book Haram more than two years ago.

两年前,超200名女孩遭极端组织“博科圣地”绑架。

One of them is Yakubu Nkeki's 17-year-old adopted daughter.

雅库布.恩凯基的17岁女儿也遭到绑架。

He told the BBC that Amina's return give him hope.

他称阿米娜的回归给了他希望。

Yes I know my daughter has not been found. But I'm still rejoicing by seeing this go.

我知道我的女儿还没有找到。但看到她的回归我依然非常高兴。

It's still clear to me that the girls are still alive somewhere.

我的女儿一定生活在某个地方。

So I really rejoice with the parents of Amina and everyone is rejoicing because of this. BBC News

我为阿米娜的父母感到高兴,所有人都为她高兴。BBC新闻。

The technology giant Google has unveiled the personnel assistance device that will enable users to organize their entire homes using voice commands.

谷歌发布家庭语音私人助手,用户将实现语音声控。

The device called Google Home will be powered by WIFI as well as controlling lighting23 and plants such as televisions.

它是一款名为“谷歌家庭”的无线设备,它能控制照明开关,还能控制如电视机等电子设备。

Google home also be able to answer questions.

还能够回答问题。

The Mauritanian anti-slavery activist24 Biram Dah Abed who was released from prison on Tuesday says he's more committed than ever to fight against the practice.

周二,毛里塔尼亚反奴隶制活动人士Biram Dah Abed出狱,他称反奴隶制活动从未如此坚定。

Slavery was abolished in Mauritania 35 years ago but still continues.

毛里塔尼亚于35年前废除奴隶制,但如今依然存在。

Mr. Biram spent over a year in jail following his arrest during a campaign rally.

因发起抗议活动,一年多以来他一直在监狱中度过。

His time in prison he said had made him more determined25.

他称狱中生活更让他坚定不移。

I am angry, because this is the proof for them to bans judiciary here which depends the temper and the mood of the executive power.

此类行径是他们无司法权的表现,行使行政权全由心情而定。

The fight would be more than vigorous.

反奴隶战争将会异常激烈。

We are now more committed to them than before.

我们的反抗决心异常坚定。

His organization estimated there are 150,000 slaves in Mauritania.

据Biram反奴隶组织预计,全国约15万名奴隶。

Jewelry26 has been found hidden inside an enamel27 cup in a museum which is the former Nazi28 camp Auschwitz.

据奥斯维辛集中营博物馆表示,他们在一只陶瓷杯底部发现首饰。

The discovery was made during conservation work on the exhibition.

博物馆是在进行文物修护工作中发现的。

Curators found the cup has a false bottom which rusted29 away over time.

工作人员在陶瓷杯底部发现了生锈的夹层。

Inside they found a woman's gold ring and a gold chain.

里面有一颗女士钻戒和一款金项链。

Tests established that probably be made in Poland in 1920s.

据工作人员检测,这些首饰很有可能来自20世纪20年代的波兰。

Many Jews deported30 to the camp hid their valuables fearful of being robbed by the Nazi.

犹太人被赶到集中营,因害怕纳粹将珠宝抢去而将首饰藏匿起来。

A large translucent31 blue jam known as the Oppenheimer Blue has set a new record for a polished diamond sold at auction32,

艳彩蓝钻“奥本海默之蓝”以5100万美金成交,

reaching a price more than 51 million dollars.

刷新单颗钻石拍卖价格纪录。

The rare rectangle-cut stone weighs 14.62 carrots and is setting a ring flanked by 2 smaller stones.

重14.62克拉的奥本海默之蓝被切割成长方状,侧边有两颗较小的钻石作为点缀。

And in football the Spanish team Seville have won the Europa League title for the third year in a row, beating Liverpool by 3 goals to 1.

塞维利亚以3比1击败利物浦,连续三次夺得欧洲联赛冠军。

The English side was leading one nearly half time, but Seville equalized shortly after the break and went on dominate the rest of the game, scoring twice more. BBC news.

英超球队利物浦半场一球领先,但随后塞维利亚将比分扳平,之后连进两球掌控比赛局势。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
3 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
4 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
5 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
6 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
7 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
8 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
9 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
10 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
11 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
14 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
15 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
16 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
17 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
18 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
19 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
20 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
21 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
22 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
23 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
24 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
25 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
26 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
27 enamel jZ4zF     
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质
参考例句:
  • I chipped the enamel on my front tooth when I fell over.我跌倒时门牙的珐琅质碰碎了。
  • He collected coloured enamel bowls from Yugoslavia.他藏有来自南斯拉夫的彩色搪瓷碗。
28 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
29 rusted 79e453270dbdbb2c5fc11d284e95ff6e     
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I can't get these screws out; they've rusted in. 我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My bike has rusted and needs oil. 我的自行车生锈了,需要上油。 来自《简明英汉词典》
30 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
31 translucent yniwY     
adj.半透明的;透明的
参考例句:
  • The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
  • A small difference between them will render the composite translucent.微小的差别,也会使复合材料变成半透明。
32 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴