-
(单词翻译:双击或拖选)
Venezuelan police have fired tear gas at thousands of opposition1 protesters in the capital Caracas
委内瑞拉深陷经济危机,在首都加拉加斯,
who blame the socialist2 government of Nicolas Madura for the country's economic crisis.
数千名示威者走上街头抗议马杜罗政府,警方动用催泪瓦斯驱散民众。
Police arrested several people and blocked roads to prevent the demonstrators from marching to the headquarters of the Electoral Council. Here's our correspondent Will Davis.
多人遭到逮捕,警方封锁通往国家选举中心道路。请听本台记者威尔.戴尔斯的报道。
The protest resulted in big clashes in the capital today in Caracas.
在首都加拉加斯,游行俨然变成了一场冲突。
And stones, bottles, tear gas, live ammunition3 in terms of buck4 shot being fired at protesters.
示威者向警察投掷石块和水瓶,警方动用催泪瓦斯,甚至荷枪实弹维持秩序。
And it got violent. But this is the pretty much powerful cause now in Venezuela. The opposition-controlled congress accused Mr. Madura of ruling by decree, of ruling increasingly as a dictator.
游行变成了暴力冲突。这对政府而言是一次不小的冲击。反对派掌控议会指责马杜罗下达紧急状态令,更认为他逐渐演变成独裁者。
He in turn accuses business interests at home and abroad of trying to destabilize his government.
他指责国内外商界领袖正在瓦解政府。
The Brazilian judge has sentenced the former presidential chief of stuff Jose Direct to 23 years in jail for corruption5, money laundering6 and conspiracy7.
巴西法院做出裁决,前总统办公室主任约瑟.迪尔塞乌涉嫌贪污洗钱丑闻,被判有期徒刑23年。
Julia Carencro reports from Rio de Janeiro. Mr. Direct has become a symbol of corruption in Brazil's Worker's Party involved in the two major scandals he'd faced over the past decade.
请听茱莉亚.卡尼罗为您从里约发回的报道。迪尔塞乌曾在过去十多年间涉嫌两起重大贪污案,他俨然成为劳工党的贪污“代言人”。
In the same ruling, Judge Sergio Moro who's leading the so called Car Wash corruption probe sentenced another 11 people,
与此同时,在法官塞尔吉奥发起的“洗车行动”调查中,
including the former treasurer8 of the Worker's Party Joao Vicario Net.
包括前劳工党财务主管涅托在内的11人逮捕。
The Car Wash scandal played a major part in the impeachment9 proceedings10 against President Dilemma11 Youssef,
通过“洗车行动”司法调查,多名执政联盟要员涉嫌贪污丑闻,
exposing the involvement of politicians of the governing coalition12 with corruption.
这也对罗塞夫总统弹劾案起到了重要作用。
Mr. Jose maintain his innocence13 and says the accusations14 are political.
约瑟声称自己无罪,称这是一场以政治为目的的指控。
The US Director of National Intelligence has warned the internet hackers15 working for foreign governments are targeting candidates in this year's presidential election.
美国国家情报总监警告称,总统大选遭受黑客攻击。
James Clapper predicated more cyber-attacks as the democratic and republican party campaigns intensify16.
据詹姆斯.克拉珀预计,“共民”两党激战正酣,黑客攻击或将频繁出现。
Macedonia has postponed17 general elections due next month as political turmoil18 intensifies19 over wiretapping scandal.
因窃听丑闻导致政坛动荡,原定于下月举行的议会选举被迫延期。
The European Union which has been calling for a delay to ensure the polls free and fair welcome the decision.
为保证选举公平公正,欧盟一直呼吁马其顿延期选举,此举也受到欧盟欢迎。
Macedonia applied20 to join the EU more than ten years ago.
马其顿曾于数十年前申请加入欧盟。
The Nigerian government spokesman says the girl from Chibouk recently rescued from Book Haram militants21 will meet President Muhammad Bukhara and be given help to reintegrate into society.
据尼日利亚官方发言人表示,警方成功从“博科圣地”手中营救一名女孩,这名来自奇布克的女孩将会见总统穆罕默杜.布哈里,并帮助她重新融入社会。
She was freed along with her baby, the first such rescue.
一同获救的还有她的孩子,这也是政府第一次成功解救奇布克人质。
More than 200 girls were kidnapped by the Islamist insurgent22 group Book Haram more than two years ago.
两年前,超200名女孩遭极端组织“博科圣地”绑架。
One of them is Yakubu Nkeki's 17-year-old adopted daughter.
雅库布.恩凯基的17岁女儿也遭到绑架。
He told the BBC that Amina's return give him hope.
他称阿米娜的回归给了他希望。
Yes I know my daughter has not been found. But I'm still rejoicing by seeing this go.
我知道我的女儿还没有找到。但看到她的回归我依然非常高兴。
It's still clear to me that the girls are still alive somewhere.
我的女儿一定生活在某个地方。
So I really rejoice with the parents of Amina and everyone is rejoicing because of this. BBC News
我为阿米娜的父母感到高兴,所有人都为她高兴。BBC新闻。
The technology giant Google has unveiled the personnel assistance device that will enable users to organize their entire homes using voice commands.
谷歌发布家庭语音私人助手,用户将实现语音声控。
The device called Google Home will be powered by WIFI as well as controlling lighting23 and plants such as televisions.
它是一款名为“谷歌家庭”的无线设备,它能控制照明开关,还能控制如电视机等电子设备。
Google home also be able to answer questions.
还能够回答问题。
The Mauritanian anti-slavery activist24 Biram Dah Abed who was released from prison on Tuesday says he's more committed than ever to fight against the practice.
周二,毛里塔尼亚反奴隶制活动人士Biram Dah Abed出狱,他称反奴隶制活动从未如此坚定。
Slavery was abolished in Mauritania 35 years ago but still continues.
毛里塔尼亚于35年前废除奴隶制,但如今依然存在。
Mr. Biram spent over a year in jail following his arrest during a campaign rally.
因发起抗议活动,一年多以来他一直在监狱中度过。
His time in prison he said had made him more determined25.
他称狱中生活更让他坚定不移。
I am angry, because this is the proof for them to bans judiciary here which depends the temper and the mood of the executive power.
此类行径是他们无司法权的表现,行使行政权全由心情而定。
The fight would be more than vigorous.
反奴隶战争将会异常激烈。
We are now more committed to them than before.
我们的反抗决心异常坚定。
His organization estimated there are 150,000 slaves in Mauritania.
据Biram反奴隶组织预计,全国约15万名奴隶。
Jewelry26 has been found hidden inside an enamel27 cup in a museum which is the former Nazi28 camp Auschwitz.
据奥斯维辛集中营博物馆表示,他们在一只陶瓷杯底部发现首饰。
The discovery was made during conservation work on the exhibition.
博物馆是在进行文物修护工作中发现的。
Curators found the cup has a false bottom which rusted29 away over time.
工作人员在陶瓷杯底部发现了生锈的夹层。
Inside they found a woman's gold ring and a gold chain.
里面有一颗女士钻戒和一款金项链。
Tests established that probably be made in Poland in 1920s.
据工作人员检测,这些首饰很有可能来自20世纪20年代的波兰。
Many Jews deported30 to the camp hid their valuables fearful of being robbed by the Nazi.
犹太人被赶到集中营,因害怕纳粹将珠宝抢去而将首饰藏匿起来。
A large translucent31 blue jam known as the Oppenheimer Blue has set a new record for a polished diamond sold at auction32,
艳彩蓝钻“奥本海默之蓝”以5100万美金成交,
reaching a price more than 51 million dollars.
刷新单颗钻石拍卖价格纪录。
The rare rectangle-cut stone weighs 14.62 carrots and is setting a ring flanked by 2 smaller stones.
重14.62克拉的奥本海默之蓝被切割成长方状,侧边有两颗较小的钻石作为点缀。
And in football the Spanish team Seville have won the Europa League title for the third year in a row, beating Liverpool by 3 goals to 1.
塞维利亚以3比1击败利物浦,连续三次夺得欧洲联赛冠军。
The English side was leading one nearly half time, but Seville equalized shortly after the break and went on dominate the rest of the game, scoring twice more. BBC news.
英超球队利物浦半场一球领先,但随后塞维利亚将比分扳平,之后连进两球掌控比赛局势。BBC新闻。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
3 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
4 buck | |
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃 | |
参考例句: |
|
|
5 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
6 laundering | |
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入) | |
参考例句: |
|
|
7 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
8 treasurer | |
n.司库,财务主管 | |
参考例句: |
|
|
9 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
10 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
11 dilemma | |
n.困境,进退两难的局面 | |
参考例句: |
|
|
12 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
13 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
14 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
15 hackers | |
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客” | |
参考例句: |
|
|
16 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
17 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
18 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
19 intensifies | |
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
21 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
22 insurgent | |
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子 | |
参考例句: |
|
|
23 lighting | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
24 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
25 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
26 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
27 enamel | |
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质 | |
参考例句: |
|
|
28 Nazi | |
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的 | |
参考例句: |
|
|
29 rusted | |
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
30 deported | |
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止 | |
参考例句: |
|
|
31 translucent | |
adj.半透明的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
32 auction | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|