-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC news. Hello I'm John Shay. The US treasury1 has told the BBC that it considers the Russian president Vladimir Putin to be corrupt2.
约翰·希尔为你播报BBC新闻。 美国财政部告诉BBC俄罗斯总统弗拉基米尔·普京有腐败罪,
The American government has already imposed sanctions on Mr Putin's aids, but it's thought to be the first time it's directly accused him of corruption3.
美国政府已经对普京的助手施加制裁,但据悉这是美国政府政府首次对普京进行腐败指控。
The president spokesman described the claim as pure fiction. But an American treasury official Adam Szubin says Mr Putin has committed financial wrongdoing.
普京的发言人称这纯粹是无中生有,但美国财政部官员亚当·舒宾称普京有金融不法行为。
We've seen him enriching his friends, his close allies, and marginalizing those who he doesn't view as friends, using state assets whether that's Russia's energy wealth, whether it's other state contracts.
我们看到他让自己的朋友、亲密助手敛聚财富,排斥异己,利用国家资产,无论是俄罗斯的能源财富还是其他国家合同,
He directs those to whom he believes will serve him and excludes those who don't. And to me that is a picture of corruption.
把财富分给他视为效忠于他的,排斥他认为不忠于他的,对我来说这就是腐败。
The United Nation's Security Council has approved creation of an unarmed UN mission in Columbia to monitor a bilateral4 ceasefire if FARC rebels and the government reach a peace agreement.
联合国安理会批准在哥伦比亚组建一支非武装的联合国使团,一旦Farc叛军和政府达成和平协议,该使团将监督一份双边协议的实施情况。
More than half a century of fighting has killed more than 200,000 people and displaced millions. Natalia X is in Bogota.
历时半个多世纪的战斗导致20多万人死亡,令数百万人流离失所。娜塔莉亚在波哥大报道。
The news should bring optimism to Havana where peace negotiations5 between the Columbia government and the FARC have been inching towards a final agreement for the past three years.
这一消息将让在哈瓦那举行和谈的哥伦比亚政府和Farc叛军感到乐观,过去三年来双方一直在为达成最后的协议而努力。
Both sides expect to reach an agreement by late March. If they do, more than six thousand FARC fighters would start the process of free integrating into society.
双方有望在三月底达成协议,一旦达成,6000多名Farc武装分子将开始自由融入社会的过程。
The European Union has moved closer towards accepting that the Schengen agreement on open boarders could be suspended for up to two years in response to the influx6 of migrants and refugees.
为了应对移民和难民的涌入,欧盟在让开放边境暂停申根协议两年的措施上又进了一步。
The meeting of European interior ministers in Amsterdam was acrimonious7, with some suggesting that Greece should be isolated8 from the Schengen zone. Alan Holigan reports.
欧洲各国内政部长们在阿姆斯特丹召开的会议满是火药味,有人建议将希腊从申根区隔离出去。安娜·霍利甘报道。
Austria's interior minister Johanna Mikl-Leitner called for Greece to be temporarily suspended from Schengen unless it did more to secure its boarders,
奥地利内政部长乔安娜·米克莱特纳呼吁暂时将希腊从申根区隔离出去,直到该国做进一步努力保卫边境为止,
but a European commission spokesperson dismissed the idea, twisting that there will be no exclusions9 or suspensions.
但欧洲委员会发言人否决了该提议,称不会将希腊排斥出去或暂停其申根国家身份。
Instead, she says, we will save Schengen by applying Schengen.
她说,相反我们要通过申请申根国家来拯救申根协议,
The temporary border controls imposed by Austria and Germany were supposed to be lifted in May,
奥地利和德国实施的临时边境控制措施将于五月份解除,
but countries can get EU permission to extend the measures for a maximum of two years under exceptional circumstances.
但在特殊情况下各国可以获得欧盟的许可将该措施延长至最多两年。
The United Nation's special envoy10 to Syria has said he expects that peace talks between government and opposition11 representatives would start on Friday.
联合国赴叙利亚特使称他期待政府和反对派代表的和谈能于周五开始,和谈原定于周一再日内瓦举行,
Speaking in Geneva where the talks were meant to begin on Monday, Staffan de Mistura said they've been delayed by disputes over who should take part.
德米斯图拉在日内瓦称由于双方争执谁应该参加会谈,导致和谈被耽误,
He says he expects the whole process to go on for six months.This is the latest world news from the BBC.
他说希望整个和谈能持续六个月。这里是最新的BBC世界新闻。
The World Health Organization says it expects the mosquito-born Zika virus, which is thought to cause serious birth defects, to affect all countries in the Americas, except Canada and Chili12.
世界卫生组织称预计被认为导致严重的出生缺陷的蚊虫携带病毒Zika将影响到加拿大和智利以外的所有美洲国家,
An outbreak has been spreading rapidly in Brazil, which will host the Olympics later this year. It's thought the virus can impair13 brain development in the womb.
目前该疫情已经快速蔓延到今年将举办奥运会的巴西。据悉这种病毒将损害大脑在子宫内的发育。
Pregnant women have been advised to consider avoiding travel to countries where Zika is present.
孕妇已被建议不要到出现Zika病毒的国家旅行。
The authorities in Israel are reported to have given approval for the construction of more than 150 new homes in Jewish settlements in the occupied west bank.
据悉以色列当局已批准在被占领的西岸地区的犹太定居点建造150多个新住宅,
The decision would mark the end of an informal 18-month freeze on construction.
该决定将标志着18个月非正式停工的结束。
The Chancellor14 of Germany, Angela Merkel, has opened the biggest exhibition outside Israel of art created by Jewish prisoners of the Nazis15.
德国总理安吉拉·默克尔为纳粹犹太囚犯所创作的艺术品展览举行开幕式,这是在以色列之外举行的最大规模的犹太艺术品展览。
Almost half of the 50 artists featured did not survive the holocaust16. The 100 pieces on show in Berlin were painted or drawn17 in secret in concentration camps and ghettos.
在50位艺术家中有近一半的人未能在大屠杀中幸存,在柏林展示的这100件艺术品曾被秘密画在集中营和犹太社区。
In her opening speech, Chancellor Merkel paid tributes to victims of Nazism18.
默克尔总理在开幕致辞中向纳粹遇害者表示哀悼。
The overwhelming majority of the survivors19 are no longer with us today, but their testimonies20 endure, and with them, the memories of the crime of the Nazis.
绝大多数的幸存者已经不在了,但他们的遗物仍在,有关纳粹罪恶的记忆仍在,
There are millions of personal stories of unimaginable suffering that remain anchored in our memory.
数百万人难以想象的痛苦经历仍刻在我们的记忆里。
Pope Francis has asked Protestants for forgiveness for historic persecution21 by the Catholic Church in his latest attempt to foster Christian22 Unity23.
方济各教皇请求新教徒原谅历史上天主教堂的迫害,这是他为维护基督教统一而做的最后努力。
The Pope also urged Catholics to forgive those who'd persecuted24 them, saying the mistakes of the past should not be allowed to poison relations.
教皇还敦促天主教徒原谅曾经迫害过自己的人,称过去的错误不能影响彼此的关系。
The Vatican has announced that in October Pope Francis will visit the Swedish city of Lund, where the Lutheran World Federation25 was founded,
梵蒂冈10月份宣布方济各教皇将访问瑞典城市隆德,以纪念500年前新教改革的开始,
to commemorate26 the start of the Protestant Reformation five centuries ago. And that's the latest BBC world news.
世界路德会联合会就是在隆德成立的。这就是最新的BBC世界新闻。
1 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
3 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
4 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
5 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
6 influx | |
n.流入,注入 | |
参考例句: |
|
|
7 acrimonious | |
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的 | |
参考例句: |
|
|
8 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
9 exclusions | |
n.不包括的项目:如接受服务项目是由投保以前已患有的疾病或伤害引致的,保险公司有权拒绝支付。;拒绝( exclusion的名词复数 );排除;被排斥在外的人(或事物);排外主义 | |
参考例句: |
|
|
10 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
11 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
12 chili | |
n.辣椒 | |
参考例句: |
|
|
13 impair | |
v.损害,损伤;削弱,减少 | |
参考例句: |
|
|
14 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
15 Nazis | |
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义 | |
参考例句: |
|
|
16 holocaust | |
n.大破坏;大屠杀 | |
参考例句: |
|
|
17 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
18 Nazism | |
n. 纳粹主义 | |
参考例句: |
|
|
19 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 testimonies | |
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据 | |
参考例句: |
|
|
21 persecution | |
n. 迫害,烦扰 | |
参考例句: |
|
|
22 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
23 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
24 persecuted | |
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人 | |
参考例句: |
|
|
25 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
26 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|