英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

有声英文阅读-《人工智能》

时间:2007-01-22 16:00来源:互联网 提供网友:PIERO   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A.I.
《人工智能》

Any Steven Spielberg film is eagerly anticipated by his millions of fans, and his upcoming movie A.I. (Artificial Intelligence) is no exception. Since many of its details have been kept secret, the movie is surrounded in conjecture1.

The film has had a long journey to the screen, starting as a conception of the late director Stanley Kubrick eighteen years ago. Kubrick had Spielberg in mind to direct the film and the two communicated about the project for seven years before Kubrick's death. The task then fell to Spielberg to make the film as true to Kubrick's vision as possible.

A.I. is based on a short story by Brian Aldiss that illustrates3 the isolation4 inherent in an overpopulated, high-tech5 world. The movie takes place in the future when dire2 environmental predictions have come to fruition with the polar ice caps melted by global warming. In this new landscape, coastal6 cities are submerged and people rely increasingly on computers, especially a new prototype which possesses self-awareness-that is, artificial intelligence. The story revolves7 around an android who comes to the emotional realization8 that he is not a real person.

Kubrick claimed that the movie was not a prediction about the future, but rather a "future fairy tale.. ." Besides the highly talented Jude Law, William Hurt, Sam Robards, and Robin9 Williams (as the narrator) star in the film, which promises to be a fascinating, finely crafted glimpse into a strange, possible world.

Many moviegoers have swooned over Jude Law's classic good looks and charming demeanor10 but he is much more than just a pretty face. He has distinguished11 himself as a talented actor, garnering12 heaps of praise and numerous award nominations14.

Like many actors, Law, twenty-nine, began his career on the stage, joining the National Youth Music Theater in London at the age of twelve. After some experience in theater, he landed a role in a soap opera and dropped out of high school just shy of graduation.

Law returned to the stage in 1993, receiving high acclaim15 and an "outstanding Newcomer" nomination13 for his role in Pygmalion. His next highly successful play, Indiscretions, moved to Broadway and his performance there won him a Tony nomination.

After breaking into film in London, Law moved on to Tinseltown with the sci-fi flick16 Gattaca. He had roles in Midnight in the Garden of Good and Evil and Wilde before blowing away critics and audiences alike in The Talented Mr. Ripley, which earned him both Oscar and Golden Globe nominations.

Law's role in Steven Spielberg's upcoming film A.I. (Artificial Intelligence) will no doubt be a great showcase for the actor's talent and sex appeal; he plays a love machine that literally17 exists to bring physical pleasure to humans. Whatever Jude Law's next career move may be, the future certainly looks bright for the rising young star.  

《人工智能》

只要是史蒂芬·斯皮尔伯格执导的电影,就会有无数的影迷翘首以盼,即将上映的新片《人工智能》自然也不例外。 由于细节保密到家,人们都在对这部影片做各种猜测。

这部影片酝酿甚久方搬上银幕,构想源自已故制作人斯坦利·库布里克18年前的灵感。库布里克一直想让斯皮尔伯格执导该片,两人因此沟通达七年之久。库布里克逝世后,斯皮尔伯格遂一肩挑起重担,尽可能让影片忠于库布里克的构想。

《人工智能》是由布赖恩·奥尔迪斯的短篇小说改编而成,描述了在人口过剩、高科技的世界中难免产生的固有的疏离感。电影背景设在未来,极地冰层因温室效应融进汪洋,所有环境恶化的预言悉数兑现。到那时,沿海城市尽遭淹没,人类对电脑的依赖日益加深,尤其仰仗一种拥有自我意识的新机种──即“人工智能”。电影故事围绕一个机器人展开,他很难过地发现自己原来不是一个真正的人。

库布里克认为这部影片不是某种对未来的预言,而是一个“未来的童话”。本片由才华横溢的裘德·洛领衔主演,主要演员还包括威廉·赫特、萨姆·罗伯兹等等,罗宾·威廉斯为旁白,期待能带给观众一个销魂蚀骨、精雕细琢、光怪陆离却未尝不可能实现的世界。

单凭典型的俊美容貌与迷人的气质,裘德·洛就已使得影迷们崇拜得五体投地。然而,裘德·洛拥有的不只是一张英俊的脸。他出众的才华使他扬名,从而他赢得了许多赞誉,获得了无数奖项的提名。

和许多演员一样,29岁的裘德·洛的演艺事业发迹于舞台,他十二岁时便加入伦敦国家青年音乐剧团。在取得一些舞台剧演出经验之后,他获得一个肥皂剧的角色,于是没有等到高中毕业就辍学了。

裘德·洛于1993年重返舞台,颇受好评,主演的《卖花女》让他赢得杰出新人奖提名。另一出成功的戏,是在百老汇演出的《言行失检》,这也让他荣膺美国戏剧托尼奖提名。

在伦敦进入电影业后,裘德·洛继续朝好莱坞迈进,他的首部影片为科幻片《千钧一发》。后来他也陆续接拍《热天午夜的欲望地带》及《王尔德与他的情人》等片,直到主演《天才雷普利》,才将所有批评与观望一扫殆尽,并获得奥斯卡及金球奖的提名。

裘德·洛在史蒂芬·斯皮尔伯格的新片《人工智能》中,无疑将能尽情挥洒戏剧天分,并完美绽放性感魅力。他扮演性爱机器人,他的生存的的确确满足人类肉体的欢愉。不论裘德·洛演出生涯的下一步将是什么,这颗新星的未来肯定灿烂眩目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
2 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
3 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
4 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
5 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
6 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
7 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
8 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
9 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
10 demeanor JmXyk     
n.行为;风度
参考例句:
  • She is quiet in her demeanor.她举止文静。
  • The old soldier never lost his military demeanor.那个老军人从来没有失去军人风度。
11 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
12 garnering 8782976562cade65bf2af680e6d34077     
v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的现在分词 )
参考例句:
  • And at the forefront was Bryant, garnering nothing but praise from his coaches and teammates. 而站在最前沿的就是科比,他也因此获得了教练和队友的赞美。 来自互联网
13 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
14 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
15 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
16 flick mgZz1     
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
参考例句:
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。
17 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(100)
99%
踩一下
(1)
1%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴