英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英文演讲录 夏奇拉:关注儿童发展(1)

时间:2022-03-30 01:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Shakira receives the 2017 Cristal Award for her leadership in advancing early childhood education.

夏奇拉因促进儿童教育的领导地位,2017年获得晶英奖(Cristal Award)。

Of course, we all know Shakira as one of the most successful Latin singers with over 60 million albums, sold numerous MTV, Grammy, and Billboard1 Music Awards for songs and albums that are on the playlist of people around the world.

当然,我们都知道夏奇拉是最成功的拉丁歌手之一,拥有6000多万张专辑,卖出了无数MTV、格莱美和获得公告牌音乐奖的歌曲和专辑,世界各地的播放名单都可以看到她的歌。

At the same time, Shakira is a passionate2 advocate for education, particularly early childhood development.

与此同时,夏奇拉是教育的热情倡导者,特别注重儿童早期发展。

In 1997, at age 18, she founded the Pies Descalzos Foundation, which develops support programs to improve the education, nutrition, and health of the most vulnerable children in her native Colombia.

1997年,18岁的她成立了赤脚基金会(Pies Descalzos Foundation),该基金会制定了支持计划,目的是改善哥伦比亚最脆弱儿童的教育、营养和健康状况。

Shakira was appointed the UNICEF goodwill3 ambassador in 2003, advocating to ensure that all children have access to quality education and encouraging the investment in early childhood development.

夏奇拉于2003年被任命为联合国儿童基金会亲善大使,倡导要确保所有儿童都能接受优质教育,并鼓励对儿童早期发展投资。

In 2011, President Obama appointed Shakira to his Advisory4 Commission on Educational Excellence5 for Hispanics.

2011年,奥巴马总统任命夏奇拉为他的拉美裔卓越教育咨询委员会成员。

Shakira, would you please join me on stage?

夏奇拉,请你和我一起上台好吗?

Thank you so much.

非常感谢。

Thank you for the honor of this award and for the opportunity to speak to you all.

感谢你们给予这个奖项的荣誉,感谢你们给我机会与大家对话。

Today, we know more than ever about the early years of child development, especially that of the brain, the brain of a child who's nourished and nurtured6 read to, and played with.

今天,我们比以往任何时候都更了解儿童早期的发展,特别是大脑的发展,孩子的大脑被滋养,被培育去阅读,去玩耍。

Protected from factors like stress and conflict has a best chance of developing its full potential because it's proven that children who receive proper care, nutrition, and stimulation7 in the first five years do much better in school and in life.

不受压力和冲突等因素的影响最有可能充分发挥其潜力,因为事实证明,在五岁前接受适当照顾、营养和刺激的儿童在学校和生活中表现得更好。

Sadly, this is not the case in my country or in so many other countries in the developing world where being born into poverty means never breaking out of it.

不幸的是,在我的国家或其他许多发展中国家,情况并非如此,在这些国家,出生在贫困中意味着永远不会摆脱贫困。

We should be devastated8 that in 2017 there are still 250 million kids under five who are still at risk, who will likely be stunted9 physically10 and intellectually.

我们应该感到震惊的是,2017年仍有2.5亿5岁以下儿童仍处于危险之中,他们的身体和智力可能会发育不良。

Now, take that in for a second.

现在,记住这个数字。

We're talking about newly the population of an entire country, the size of the US.

我们现在谈的最新的数据量相当于一个国家的人口量,2.5亿接近于美国的总人口量。

This is a tragedy for those children and an epic11, epic failure for all of us.

对那些孩子来说,这是一场悲剧,对我们所有人来说,这是一次史无前例的失败。

If we don't attend to these kids in time, we're talking about intergenerational cycles of poverty and inequality.

如果我们不及时照顾这些孩子,我们就会面临贫穷和不平等的代际循环。

And the wider the gap of inequality grows, the harder it becomes to reach across it.

而且不平等的差距越大,跨越这种差距就变得越困难。

And the more numerous the faces of those born into poverty, the more difficult to see and empathize with each individual and recognize that if not for the pure geography of where they were born, they could be one of our children.

而那些出生在贫困家庭的人越多,就越难照顾到并同情每一个人,也就越难以认识到,如果不是因为他们出生在那里,他们可能会成为我们的孩子之一。

This should make us all furious.

这应该会让我们所有人都愤怒。

They should make us all want to take action because we all have a stake in the outcome.

这应该会让我们所有人都想采取行动,因为结果对我们都有利害关系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 billboard Ttrzj     
n.布告板,揭示栏,广告牌
参考例句:
  • He ploughed his energies into his father's billboard business.他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
  • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching.广告牌广告会比较简单且更引人注目。
2 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
3 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
4 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
5 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
6 nurtured 2f8e1ba68cd5024daf2db19178217055     
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
  • Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
7 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
8 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
9 stunted b003954ac4af7c46302b37ae1dfa0391     
adj.矮小的;发育迟缓的
参考例句:
  • the stunted lives of children deprived of education 未受教育的孩子所过的局限生活
  • But the landed oligarchy had stunted the country's democratic development for generations. 但是好几代以来土地寡头的统治阻碍了这个国家民主的发展。
10 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
11 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英文演讲  名人演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴