-
(单词翻译:双击或拖选)
The fate of George Papandreou's crisis-stricken government will be decided1 in the next few hours with a confidence debate underway in the Greek parliament. The Socialists2 barely command a majority after defections from their own ranks following the prime minister's controversial proposal for a referendum on the latest bailout and austerity deal. Mark Lowen reports.
乔治·帕潘德里欧政府危机重重,命运如何,将于未来几小时内见分晓,因为希腊议会正展开一场信任辩论。总理提出就最新的救市和紧缩方案进行公投,引起争议纷纷,社会党内也出现脱党现象,自此该党很难得到多数人支持。Mark Lowen报道。
It now appears that what originally caused this week's political crisis in Greece has been scrapped3. The prime minister concocted4 the proposal for a referendum on the latest bailout package for the country. But now it's his finance minister who's officially killed the plan, indicating once again a rift5 at the very top of the Greek government. With the threat of a referendum removed, George Papandreou hopes he will secure the backing of his own MPs in the confidence vote on Friday night. But even if he scrapes through this test, speculation6 is mounting that he will soon call for a new government of national unity7 and may stand aside in the coming weeks, hoping for a dignified8 exit.
目前看来,最初引发希腊本周政治危机的问题已经消除了。总理策划对最新帮助本国的救市方案进行公投,他的财政部长正式拒绝了该计划,这就再次表明,希腊政府高层间存在意见分歧。目前对公投的威胁已经消除,乔治·帕潘德里欧希望在周五晚上的信任投票中,争取到本党议员的支持。不过,即使他能通过这些考验,人们还是愈加怀疑他会要求成立全民团结的新政府,并在未来几周内不管事,希望有尊严地辞职。
The French President Nicolas Sarkozy has closed the summit of G20 leaders in Cannes with a pledge to defend the euro. The leaders agreed to boost the resources of the International Monetary9 Fund, but there were no firm figures. The discussions focused on the financial and political crisis in Italy and Greece. James Robbins has the details.
在戛纳G20峰会闭幕式上,法国总统尼古拉·萨科齐誓言要捍卫欧元。各国领导人同意增加国际货币基金组织的资源,但没有确定具体的数字。讨论重点是意大利和希腊的金融与政治危机。James Robbins报道。
This summit did not ride to the rescue of the euro and the eurozone. In the midst of crises in Greece and Italy, President Obama barely concealed10 his exasperation11 with European decision-making, saying he'd learnt a lot in the past two days about how laborious12 it was. This summit also pushed Italy's Prime Minister Silvio Berlusconi into accepting that the IMF should monitor his government's debt reduction programme to reduce the risk of financial catastrophe13 in one of the eurozone's largest economies. Italy insists it volunteered, but this amounts to a public audit14 every quarter by the IMF.
这次峰会并没有提出拯救欧元和欧元区的办法。尽管希腊和意大利身处危机中,总统奥巴马毫不掩饰他对欧洲决策的愤怒,声称在过去两年中,明白作出决策多么费劲。这次峰会使得意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼同意允许IMF监管本国政府的债务削减计划,减少意大利这个欧元区最大经济体之一陷入财政灾难的风险。意大利表示将自主削减债务,但这需要IMF每季度进行公开审计。
The Liberian opposition15 presidential candidate Winston Tubman has said he will boycott16 next week's run-off election against the incumbent17, Ellen Johnson Sirleaf. Thomas Fessy reports.
利比里亚反对派总统候选人温斯顿·塔布曼声称,他抵制下周与现任总统爱伦·约翰森·希尔丽夫进行决胜选举。Thomas Fessy报道。
Winston Tubman told the BBC the current conditions were not acceptable for him and left him with no choice but to pull out of the vote. Opposition parties accuse the electoral commission of siding with the ruling party during the counting process of the first round. The head of the electoral body resigned earlier this week. But this wasn't enough for Mr Tubman and his running mate George Weah. They accuse the incumbent President Ellen Johnson Sirleaf of trying to bring back a one-party state system in Liberia.
温斯顿·塔布曼告诉BBC,他无法接受现状,别无选择,只得退出选举。反对派指责选举委员会,声称其在首轮点票中偏向执政党。本周早些时候,选举机构主席辞职,但这对塔布曼和他的竞选伙伴乔治·维阿来说还不够。他们指控现任总统爱伦·约翰森·希尔丽夫试图在利比里亚恢复一党制。
The head of Liberia's election commission has said that the run-off vote will go ahead as planned.
利比里亚选举委员会主席称,决胜选举将如期举行。
Israel says its navy has boarded two boats carrying pro-Palestinian activists18 trying to break the Israeli blockade of the Gaza Strip. Officials say the seizure19 of the vessels20 took place peacefully.
以色列称,其海军登上两艘载有亲巴勒斯坦分子的船只,这些船只试图越过以色列在加沙地带的封锁。官方称和平缴获这些船只。
World News from the BBC
There's been more violence in Syria in spite of a promise by the government to withdraw its tanks. Opposition activists say armed forces killed at least 13 people in protests after Friday prayers. Earlier, the Syrian authorities said people should hand in their weapons in exchange for an amnesty. Meanwhile, an officer representing defectors from the Syrian army told the BBC that they would stop attacking government forces in line with an Arab League initiative earlier this week.
"If there is any attack against a demonstration22 or a neighbourhood, or any other type of civilian23 life being attacked by the Syrian army, we will never stand by and do nothing. But if the regime withdraws its mercenaries and its army from inside the cities, then we will fully21 stop all our activities, so our job will just be to retaliate24 against any breach25 of the Arab League agreement."
The jury in the trial of Michael Jackson's doctor has begun considering its verdict. Prosecutors26 say Doctor Conrad Murray gave the singer an overdose of a powerful sedative27, propofol, and then abandoned him, leading to his death two years ago. Doctor Murray denies the charge of involuntary manslaughter. He faces up to four years in jail if convicted.
审判迈克尔·杰克逊医生的陪审团已经开始对裁决下定论了,检察官说,莫里医生给这位歌手注射了过量高强度的镇定剂丙泊酚,然后置之不管,导致他两年前死亡。莫里医生否认犯有过失杀人罪,如果罪名成立,他将面临四年监禁。
Police in Spain say they've dismantled28 a drug ring which smuggled29 cocaine30 disguised as designer shoes into the country. The officers said they had detained a Colombian couple who molded cocaine into the shape of women's shoes which they dubbed31 Manolos after the Spanish shoe designer Manolo Blahnik. The cocaine shoes were worth almost $70,000 a pair.
西班牙警方称粉碎一毒品团伙,他们将走私的可可因伪装成名牌鞋子运到本国。官方称已拘留一对哥伦比亚夫妇,他们将可可因铸造成女鞋的样子,以西班牙鞋子设计师莫罗·伯拉尼克的名字给鞋子取名“莫罗斯”。这些可可因鞋子每双价值约7万美元。
Six men who've been locked up in total isolation32 for over 500 days to simulate a mission to Mars have emerged smiling from their capsule in the Russian capital Moscow. The Russian, European and Chinese crew have been living inside steel tubes in a warehouse33 meant to mirror the confinement34 and stress that a real voyage to Mars would entail35.
在俄罗斯首都莫斯科,被完全隔离500天模拟登火星计划的六名男子微笑着走出密封舱。来自俄罗斯、欧洲和中国的工作人员在一间仓库的金属管里生活,模拟真实登陆火星时所受的限制和压力。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 socialists | |
社会主义者( socialist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
4 concocted | |
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的过去式和过去分词 );调制;编造;捏造 | |
参考例句: |
|
|
5 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
6 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
7 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
8 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
9 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
10 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
11 exasperation | |
n.愤慨 | |
参考例句: |
|
|
12 laborious | |
adj.吃力的,努力的,不流畅 | |
参考例句: |
|
|
13 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
14 audit | |
v.审计;查帐;核对;旁听 | |
参考例句: |
|
|
15 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
16 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
17 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
18 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 seizure | |
n.没收;占有;抵押 | |
参考例句: |
|
|
20 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
21 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
22 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
23 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
24 retaliate | |
v.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
25 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
26 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
27 sedative | |
adj.使安静的,使镇静的;n. 镇静剂,能使安静的东西 | |
参考例句: |
|
|
28 dismantled | |
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消 | |
参考例句: |
|
|
29 smuggled | |
水货 | |
参考例句: |
|
|
30 cocaine | |
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂) | |
参考例句: |
|
|
31 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
32 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
33 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
34 confinement | |
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限 | |
参考例句: |
|
|
35 entail | |
vt.使承担,使成为必要,需要 | |
参考例句: |
|
|