-
(单词翻译:双击或拖选)
Western leaders have condemned1 the killing2 of one of the world's most celebrated3 war correspondents, the American Marie Colvin, in the Syrian city of Homs. A French photo journalist Remi Ochlik was also killed. They died when a house they were reporting from was shelled by Syrian government forces. From Beirut in neighbouring Lebanon, Jim Muir reports.
The bombardment of Baba Amr resumed in the early morning with rockets and artillery4 shells smashing into the already devastated5 quarter where several hundred rebel fighters from the Free Syrian Army are believed to be holding out. Among the many victims were the veteran Sunday Times correspondent Marie Colvin and the French photo journalist Remi Ochlik. They died when shells racked a makeshift press centre. Marie Colvin's trenchant6 and compassionate7 reporting and now her death along with Remi Ochlik have focused international attention even more on the plight8 of thousands of civilians9 trapped in Baba Amr.
Activists11 in Syria say many more people died in Homs on Wednesday as a result of government shelling. Among them was the activist10 Rami al-Sayed, who's been an important provider to the outside world of video footage.
Ethiopian troops backed by forces of the Somali interim12 government have taken control of the central city of Baidoa from the Islamist militant13 group al-Shabab. The city fell without a battle when the Islamists withdrew. They say they will instead wage a guerrilla campaign.
在索马里临时政府支持下,埃塞俄比亚军队从伊斯兰阿尔沙巴布武装组织手中夺得拜多阿市。这个伊斯兰组织撤退时没有动过一刀一枪,拜多阿市就陷落了。该组织称会选择进行游击战争。
The judge in the six-month trial of the former Egyptian President Hosni Mubarak has set the date of 2 June to issue his verdict and any sentence. Mr Mubarak has been accused of responsibility for the deaths of hundreds of protesters in last year's uprising. Jon Leyne reports from Cairo.
Outside the court, demonstrators called for the death penalty for Hosni Mubarak. But they were well outnumbered by the riot police. The last day of the trial was a pale shadow of the dramatic opening since last August when the former president was wheeled into court on a stretcher . Since then, remarkably14 little has emerged to shed light on what happened during the 18 days of revolution last year.
Divers15 working on the wreck16 of the cruise ship, the Costa Concordia, have found eight more bodies inside, including the only child listed missing. The ship ran aground last month off the coast of Italy. Alan Johnston reports from Rome.
在遇难游轮“协和号”上,潜水者发现了另外8具尸体,其中包括唯一被确定为失踪的儿童。这艘船上月在意大利海滨触礁。Alan Johnston在罗马报道。
Rough seas have hampered17 efforts by rescue workers to bring all the dead ashore18 and identify them. But the authorities say that among those found were the remains19 of a woman and a child. This is thought to be the body of a little girl called Dayana Arlotti, who was five years old. She was the only child listed as missing after the disaster. Altogether 25 bodies have now been found on the wreck. Another seven people are still unaccounted for.
海上风浪很大,救援人员无法将所有尸体运到岸上并确认身份。但当局称其中有一名妇女和一名儿童,这名儿童被认为是名叫Dayana Arlotti的5岁小女孩,她是灾后确认失踪的唯一儿童。残骸中发现的尸体已达25具,还有另外7人下落不明。
World News from the BBC
A train crash in the Argentine capital Buenos Aires has killed at least 49 people. Hundreds more were injured when the crowded commuter20 train smashed into the buffers21 as it came into one of the city's busiest stations. Argentina's transport minister said the train's brakes appeared to have failed.
阿根廷首都布宜诺斯艾利斯发生火车出轨事故,至少49人丧生,另外数百人受伤。这辆拥挤的通勤车本来要驶往该市最繁忙的一站,不料撞上站台。阿根廷交通部长称列车的制动器好像失灵。
The Greek Finance Minister Evangelos Venizelos has said that the new European bailout deal currently being discussed in parliament is of historic significance. He said success would bind22 Greece to the euro and shield it from default. Mr Venizelos said that in making the deal, worth more than $170bn, Greece's European partners were making a political commitment to support it for as long as it takes return to the financial markets.
希腊财长埃万盖洛斯·维尼泽洛斯称,议会正讨论的欧洲新救援计划具有历史意义。他说,协商成功将使希腊继续使用欧元,避免违约。维尼泽洛斯说,希腊的欧洲伙伴制定了这项价值1700多亿美元的协议,努力实现其政治承诺,即只要能使给金融市场带来收益,就会一直坚持下去。
The British Prime Minister David Cameron has given the English football authorities two months to come up with an action plan to combat all forms of discrimination. The news came after Mr Cameron met officials, former players and campaigners to discuss two recent racist23 incidents involving high-profile players - Luis Suarez of Liverpool and the former England captain John Terry of Chelsea. Former Liverpool club and England international John Barnes went to the meeting and told the BBC what had been discussed.
英国首相戴维德卡梅隆给英国足球当局两个月的时间,来制定行动计划打击各种形式的歧视。卡梅隆会见了有关官员、退役球员和活动人士,讨论最近发生的两起种族歧视时间,涉及利物浦的高调球员路易斯·苏亚雷斯和英国前队长切尔西的约翰·特里。利物浦俱乐部前成员兼英国国脚John Barnes参加了会谈,并向BBC讲述了讨论事宜。
"Legislation needs to be passed. We have to be much more stringent24 and having zero tolerance25 at obvious overt26 racism27 at football stadiums -on and off the field. So, yeah, it was more about the stakeholders of Premier28 League, the PFA, everybody coming together, and then hoping the next coming month for them to be legislature pass to make it not ambiguous in any way whatsoever29 as to what is allowed and what's not allowed."
“必须通过有关法规,在足球体育馆,不管场内还是场外,都必须严格实施,绝不容许公然的种族歧视。同时,与之有关的英超联赛和英格兰职业球员联盟,人人都到场了,他们希望法案下个月就能通过,能清楚规定什么允许什么不允许。”
Cherie Blair, the wife of the former British prime minister, is suing Rupert Murdoch's News International group for hacking30 into her mobile phone voice mails. News International has already paid out millions of dollars in damages to dozens of celebrities31, politicians and others whose messages it intercepted32.
英国前首相夫人切尔西·布莱尔起诉默多克的新闻国际集团窃听电话语音邮件,新闻国际已向数十位名人、政客等信息被窃人士赔偿了数百万美元。
1 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
4 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
5 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
6 trenchant | |
adj.尖刻的,清晰的 | |
参考例句: |
|
|
7 compassionate | |
adj.有同情心的,表示同情的 | |
参考例句: |
|
|
8 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
9 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
10 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
11 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
13 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
14 remarkably | |
ad.不同寻常地,相当地 | |
参考例句: |
|
|
15 divers | |
adj.不同的;种种的 | |
参考例句: |
|
|
16 wreck | |
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难 | |
参考例句: |
|
|
17 hampered | |
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 ashore | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
19 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
20 commuter | |
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者 | |
参考例句: |
|
|
21 buffers | |
起缓冲作用的人(或物)( buffer的名词复数 ); 缓冲器; 减震器; 愚蠢老头 | |
参考例句: |
|
|
22 bind | |
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬 | |
参考例句: |
|
|
23 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
24 stringent | |
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的 | |
参考例句: |
|
|
25 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
26 overt | |
adj.公开的,明显的,公然的 | |
参考例句: |
|
|
27 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
28 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
29 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
30 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
31 celebrities | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
32 intercepted | |
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻 | |
参考例句: |
|
|