-
(单词翻译:双击或拖选)
The Czech president Milos Zeman has been jeered1 and pelted2 with eggs at the ceremony to mark the 25th anniversary of the start of the Velvet3 Revolution which ended Communist rule. He was attending the unveiling of the plaque4 to students beaten by riot police in 1989. Rob Cameron reports from Prague.
捷克总统米洛什泽曼在出席纪念天鹅绒革命结束25周年典礼仪式上遭鸡蛋袭击。他当时正在出席揭幕1989年遭警察暴力的学生抗议运动牌匾仪式。下面是本台记者从布拉格发回的报道。
A hostile reception for president Milos Zeman. A few days ago, Mr. Zeman had said the violent suppression of the student pro-democracy protests in 1989 was hardly a blood buff, happened itself caused the revolution. This was his opponents’ response. They are troubled by his rotter on civil society and accused him of being pro-Russian. He says there are no Russian troops in Ukraine for an example and has criticized the EU sanctions.
迎接总理米洛什泽曼的却是一场充满敌意的攻击。几天前,泽曼称发生在1989年暴力镇压学生民主抗议运动是非常血腥的行为,因此引发了革命。随即引发了群众对此说法的不满。他们对他对市民社会问题的解决持不满态度,并对其亲俄行为进行了指责。他说在乌克兰并没有俄罗斯军队,并且对欧盟制裁也提出了批评。
The governor of the US state Missouri has declared a state of emergency ahead of an imminent5 decision on whether to file criminal charges against the white police officer who shot dead an unarmed black teenager. The killing6 in the town of Furgurson in August sparked days of violent street clashes. Reginy Vidinaph reports from Washington.?
美国密苏里州州长称无论对枪杀黑人少年的白人警察判决如何,该地都将需要进入紧急状态。八月份发生在弗格森地区的枪杀事件引发了该地暴力冲突。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。
The small town of Furgurson was thrust into the spot light this summer after police and protesters clashed after the killing of Michael Brown. Those who took to the streets said the demonstrations7 would continue until Dunning Wilson, the white police officer who pulled the trigger was charged. As a ground jury near his decision on his prosecution8, officials have been preparing for the possibility of further violence. The national guard were sent to assist during the summer, but now being redeployed to help local police forces keep the peace.
自该地发生警察枪杀少年布朗事件发生之后,这个夏天弗格森整个小镇都处于风口浪尖的边缘。那些参与到街头游行的示威者表示游行队伍将会一直持续,直到开枪的白人警察威尔逊被指控。在审判即将到来的日子,陪审团的决定将会就可能发生的暴力行为提前做好准备。今年夏天国民警卫队已经被派往该地区进行治安维持,但是现在被用来协助当地警方维持当地和平。
The church of England has ended centuries of tradition by adopting legislation to allow women to become bishops9. The changed church law was approved by an overwhelming majority at its general summon in London. The referent Calmon Rozy Harper said the change was enormously welcomed after years of division over the issue.?
英格兰教会结束几个世纪传统,同意采取立法方案选举女性教主。此次教会法改革经过伦敦压倒性投票选举通过。Calmon Rozy Harper称在经过多年分歧之后这一改革结果是非常受欢迎的。
We happened to be appointing in history where a lot of bishops have retired10, there are a lot of vacancies11. And we have seen here women who are a kind of standing12 in the winds for a long time. Highly talented, highly experienced, already to go, the flection process will be done very very honorably and the best person would be chosen for the job. But some of those best would definitely be women.
我们现在处于一种历届被任命的主教退休的局面,出现了很过职位空缺。并且我们看到女性在教会扮演的角色非常重要。素质高经验丰富,并且已经做好准备工作。替换工作必须要做到兢兢业业,表现最好的人将会选来做接替工作,并且最好的人选一定是女性。
The Bangladeshi navy has intercepted13 the boat carrying 600 would-be migrants about 200 kilometers off the country’s coast. The police said the migrants who include children and women, have set up from Bangladesh heading to get to Malaysia. Most are Bangladesh nationals, but some are from Myanmar. Correspondent say people trafficking is rife14 in that part of Indian Ocean. One month ago, 170 Bangladeshi men were found in Thailand after being abducted15 and sold into slavery. The navy is bringing these latest migrants to the port of Chittagong in southern Bangladesh.
孟加拉国海军在200公里海域范围内拦截了一艘载有600名移民的船只。警方表示移民包括妇女和孩子,从孟加拉出发前往马来西亚。其中大部分为孟加拉人,也有些缅甸人。记者称在印度洋地区进行人口贩卖是非常普遍的现象。一个月之前,170名孟加拉人被卖往泰国当奴隶后被发现。海军正在将这批移民运往孟加拉国南部吉大港。
BBC News.
BBC新闻。
A doctor from Sirra Leon who has been treated for Ebola at a hospital in the United States has died. The Nebraska medical center where the doctor Martin Salliar was being cared for said he died of the advanced symptoms of the disease. Doctor Salliar was infected while working in a Freetown hospital.
在美国进行治疗的塞拉利昂感染埃博拉医生死亡。对马丁萨莉亚医生进行治疗的内布拉斯加州医疗中心称马丁出现了埃博拉疾病晚期症状。萨莉亚医生在弗里敦医院工作时感染病毒。
The French Interior Minister Damacus Neil has said it’s very likely that a French citizen was among the group of Islamic State militants16, seen on a video on Sunday which showed the beheadings of an American aid worker and 18 Syrian soldiers. Maxin Wushah, who is 22, left Normandy for Syria last year, having been recruited via the internet. The French government had said that young people should open their eyes towards what he described as the horror of Islamic State. The parents of the American aid worker Abdul Kassig had appealed to people around the world to pray for him.
法国内政部长Damacus Neil称在伊斯兰发布的关于斩首一名美国人质和18名叙利亚士兵视频中,很有可能有一名法国公民参与其中。马克西姆·霍尔查德今年22岁,与去年离开诺曼底,通过网络招募前往叙利亚。法国政府称年轻人应该擦亮双眼认识到伊斯兰恐怖组织的恐怖。美国救援人员卡西格的父母呼吁世界人民为卡西格祈祷。
A leading Egyptian actor, Harlid Abuagar is facing a media campaign against him after he expressed criticism of president Abdel Fattah el-Sisi in an interview. Our Arab Affairs editor Sebastian Usher17 reports.
埃及演员因在电视采访中表达对总统阿卜杜勒法塔赫艾尔西西的批评遭到媒体的攻击。下面是本台阿拉伯事物编辑发回的报道。
A big figure in Egypt, not just he is an actor as a TV host and comedian18, Harlid Abuagar has failed the force of the new orthodoxy turn on him after suggesting president el-Sisi he isn’t doing his job that well. In an online interview, Mr. Abuagar said Mr. El-Sisi couldn’t provide security without infringing19 human rights. And he was failing his presidency20. Such open criticism is now rare in Egypt. Pro-government TV personnel is lined up to denounce the actor, some even questioning his masculinity. Mr. Abuagar has hit back, saying he has a perfect right to speak out under Egypt’s new constitution.
这在埃及是一件大事件,不仅是因为他是一位演员,电台主持人,他没能抛弃传统观念批评埃及总统艾尔西西没能做好本职工作。在一次在线访谈中,Abuagar 称艾尔西西总统在没有侵犯人权的情况下不能向埃及人民提供安全保障。他是一位失职的总统。这种公开批评总统的行为在埃及很少见。亲政府电台人员争先对该演员进行谴责,甚至有些人质疑他的男子气概。Abuagar回击称,在现在埃及新宪法下,他有权对此进行发言。
The Colombia authorities have mounted a huge search operation for an army general who was kidnapped by left-wing FARC rebels on Sunday. He is the most senior military figure to be captured by the group in 50 years of fighting. President Juan Manuel Santos suspended the next round of peace talks which have been taking place in Havana for the past 2 years.?
哥伦比亚当局发起对遭左翼哥伦比亚游击队叛军绑架的陆军将军的大范围搜索。他是这50年战争以来被绑架的最高级别军事人物。总统桑托斯在两年前于哈瓦那开启和平谈话。
1 jeered | |
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 pelted | |
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮 | |
参考例句: |
|
|
3 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
4 plaque | |
n.饰板,匾,(医)血小板 | |
参考例句: |
|
|
5 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
6 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
7 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
8 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
9 bishops | |
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象 | |
参考例句: |
|
|
10 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
11 vacancies | |
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺 | |
参考例句: |
|
|
12 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
13 intercepted | |
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻 | |
参考例句: |
|
|
14 rife | |
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的 | |
参考例句: |
|
|
15 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
16 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 usher | |
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员 | |
参考例句: |
|
|
18 comedian | |
n.喜剧演员;滑稽演员 | |
参考例句: |
|
|
19 infringing | |
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等) | |
参考例句: |
|
|
20 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|