英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8513

时间:2019-01-16 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rescue in China are struggling to find more than 400 people who were still missing after a cruise ship sank??quickly on the Yangtze River. So far, only a handful of passengers??have been saved.??Martin Patience , is at the??river side. 

中国“东方之星”客轮在长江瞬间翻沉,目前仍在努力救援超过400名生死未卜的游客。到目前为止,只有少数乘客获救。下面是本台记者在江河边发回的报道:

“There are dozens of police as well as soldiers,then I saw small launches going out to the accident site. Equipment was being launched out,it is almost 24 hours since this boat capsized,but the authorities say the rescue effort will continue ,we??did have that miraculous1 rescue ,an over 65-year old woman earlier on the day ,she has been caught inside of submerged hull2 ,inside the air pocket,she was pulled out alive and the authorities are hoping, perhaps,just perhaps,there may still be some survivors3.

这里有无数的警察和士兵,许多搜救汽艇开往事故现场,各种搜救设备随时待命。现在距离翻船已24小时,但官方声称搜救工作仍会继续,今天早上,我们成功的救上来一位65岁老太太,她被困在沉船里面。老太太戴上呼吸头盔成功出水,官方仍对搜救工作抱有希望,可能还会有别的幸存者。

A Russian defense4 company says its analysis of??shrapnel damage to the Malaysia passenger plane shot down in Ukraine last year shows it was probably hit by anti aircraft missile system for the firm used to produce.The company,Almaz-Antey??says its old version of the M1 missile was no longer in service within Russian military,but it is in Ukrainian arsenals5. Sarah Rainsford is in Moscow.

俄罗斯一家防御公司称,他们对去年在乌克兰坠落的马来西亚客航的弹片残骸分析表明,该客航可能是用公司曾经生产的防空/防导系统击中。金刚石-安泰公司称,俄罗斯军队已不再使用旧式的M1导弹,而乌克兰仍在继续使用。下面是萨拉·雷恩福德从莫斯科发回的报道:

”The question is who was responsible for firing the missile, that has always been a question ,and this defense company ,which is called Almaz-Antey ,??they have??said they can’t??speculate on that ,but we can see is that this doesn’t pall7 Russian position is now coming down firmly on the side of the fact that the airline was brought down by a BUK anti- aircraft missile system.??The other theory which has been in sight previously9 , talking??for example,about Ukrainian??air force? ?plane firing a missile at the civilian10 craft??and it had been brought down??on that way.That doesn’t??seems to be falling??away.

问题是谁对点燃导弹负责,这永远都是一个问题。金刚石-安泰防御公司表示,他们不应考虑在内,但这不能掩盖俄罗斯方面因BUK导弹系统击落飞机而受到谴责的事实。之前另一个理由曾浮出水面,比如,乌克兰空军向普通客航发射导弹,它也曾那样被指责过。那似乎并不会消失。

World’s football governing body , FIFA, has denied that its Secretary General, Jér?me Valcke ,was involved in a 10 million dollars payment.That is being investigated by the US authorities.More from our sports news reporter, Richard Colven.

国际足球管理机构—国际足球联盟(简称FIFA)否认其秘书长杰罗姆·瓦尔克参与1000万美元贪腐案。美国官方正在调查中。下面是本台体育记者理查德·卡文发回的报道:

”Last week ,US indictment11??claims that 10 millon dollars payment was in fact ,a bribe12 paid to ensure Jack13 Warner and other then FIFA executive Chuck Blazer voted in favor of South Africa hosting the 2010 World Cup.In a statement ,FIFA denied Mr.Valcke or any members of the organizations senior management were involved in the payment or the project they were tended for.Instead, they say it was Julio Grondona, that then Finance committee chief??who died last year who signed it off.

上周,美国起诉的1000万美元实际上是支付给杰克·华纳和足联其它行政官布莱泽,确保他们让南非主办2010世界杯。官方称,国际足联秘书长瓦尔克和其它高管并没有参与其中。相反的是,去年逝世的原金融部长格隆杜纳停止了该活动。

The South African government has been granted a leave to appeal against court ruling that gave a terminal??ill man the right to die with the help of his doctor. Two months ago, a South African judge granted Robin14 Stransham Ford6??the right to an assisted suicide set in??a ground- breaking president, but he died in natural causes hours before the judgement was delivered.

南非政府允许民众起诉法院的重病患者可以在医生的帮助下结束生命的规则。两个月前,南非法院给予一位名为罗宾·斯托汉姆的法官帮助身体虚弱的总统自杀的权利,但该总统在法官到达的几个小时之前自然死去。

World news from the BBC

BBC世界新闻。

Two Malaysian children who sued the national airline under government over the lose of their father on the missing plane??who settled the negligent15 case out of??court.It's believed to be the first such legal case following the disappearance16 of the fight MH370 last March with more than 230 passengers on board.?

两名马来西亚儿童上诉政府管辖的国家航空对他们失去在失联的飞机上的父亲一案置之不理。这是继去年三月载有超过230名乘客的马航MH370失联后的第一起法律案件。

The Nepalese army says they've covered four bodies after a helicopter crashed in a earthquake-affected district north of the capital Kathmandu. Eyewitnesses17 reported the helicopter which is on a relief mission was flying at a low??altitude when it crashed into power lines. Here's the second relief helicopter to crash in Nepal since the country experienced a devastating18 earthquake in April.

尼泊尔军队方面称,他们掩埋了四名在首都加德满都北部地震灾区的一起飞机失事中死去的同志的遗体。目击者称,该飞机在低空飞行执行救援任务时撞到了电压线。这是该国家四月份经历严重的地震灾害后的第二起救援飞机失事案件。

The Greek prime minister Alexis Tsipras say he submitted a fresh reform plan to tackle his country's debt crisis during a meeting of its international creditors19, his government has been trying to renegotiate the conditions of bailout since taking office earlier this year. Here's our economic correspondent Andrew Walker.

希腊首相帕普利亚斯称他在和国家债权国会谈中递交了一份旨在解决本国债权危机的改革方案。自去年就任以来,他和他的政府试图重新谈判援希的条件。下面是本台经济记者安德鲁·华克发回的报道:

”Mr Tsipras described the new proposal as realistic and comprehensive that the details have not been made public. He said the decision on whether to accept it was with the leadership of Europe., some of those leaders under the head of IMF met in Berlin on Monday and agreed to work with real intensity20 to complete the negotiations21. Greece is due to repay the IMF??300 million euros on Friday for an earlier loan and they are concerned that it might be unable to do so. But Greece does have the option of bundling together four payments due this month which would delay a possible default.?

帕普利亚斯称新方案既实际又全面,但他并没有公布方案细节。他表示是否承认本国是欧洲领导国仍在考虑当中。国际货币基金组织行长组织一些欧洲领导人周一在柏林开会,一致同意加强合作,完成会谈。希腊应在周五为之前的贷款向IMF偿还3000万欧元,他们担心希腊可能做不到。但是希腊可以在本月分四次偿还贷款。

An artefact from 200-year-old shipwreck22??slave boat are going on display at museum in Cape23 Town. The Portuguese24 ship, the??Sao Jose ,departed at Africa sank at the Cape of Good Hope in 1794. The objects which include shackles25 and iron bars will be??shown at the Iziko museum. They are recovered by divers26 from South Africa and United States.

开普敦一家博物馆将展示有200年历史的奴隶船上的手工制品。这艘名为绍·约瑟的葡萄牙船只在1794年由非洲出发,在开普敦好望角沉没。包括手铐和铁棒等物品将会在自然历史博物馆展示。这些物品由来自南非和美国的潜水员发现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 miraculous DDdxA     
adj.像奇迹一样的,不可思议的
参考例句:
  • The wounded man made a miraculous recovery.伤员奇迹般地痊愈了。
  • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他们战胜了远比自己强大的敌人,赢得了非凡的胜利。
2 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 arsenals 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d     
n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
参考例句:
  • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
  • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
6 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
7 pall hvwyP     
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕
参考例句:
  • Already the allure of meals in restaurants had begun to pall.饭店里的饭菜已经不像以前那样诱人。
  • I find his books begin to pall on me after a while.我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
8 anti- iz3zQt     
pref.[前缀]表示反抗,排斥
参考例句:
  • The car has many safety features,including anti - skid braking.这车配有许多特别安全装置,包括防滑制动器。
  • The anti-aircraft units opened fire and hit two of the enemy planes.防空部队开炮,击中了两架敌机。
9 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
12 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
13 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
14 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
15 negligent hjdyJ     
adj.疏忽的;玩忽的;粗心大意的
参考例句:
  • The committee heard that he had been negligent in his duty.委员会听说他玩忽职守。
  • If the government is proved negligent,compensation will be payable.如果证明是政府的疏忽,就应支付赔偿。
16 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
17 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
18 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
19 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
20 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
21 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
22 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
23 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
24 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
25 shackles 91740de5ccb43237ed452a2a2676e023     
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊
参考例句:
  • a country struggling to free itself from the shackles of colonialism 为摆脱殖民主义的枷锁而斗争的国家
  • The cars of the train are coupled together by shackles. 火车的车厢是用钩链连接起来的。
26 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴