-
(单词翻译:双击或拖选)
The former Florida governor Jeb Bush has formally announced that he will seek the Republican nomination1 for the US presidency2. At a rally in Miami, Mr. Bush, whose father and brother have both held the highest of the US office, vowed3 to fix the country which he said was on a very bad course. Mr. Bush also criticized the Obama Administration’s foreign policy.
原佛罗里达州州长杰布·布什日前正式宣布他将为美国总统这一职位寻得共和党提名。布什的父亲和兄长在美国政府都位居高官,他在迈阿密集会上宣誓将拯救状况很糟的美国。布什同时也谴责奥巴马总统政府的外交政策:
“From the beginning, our president and his foreign policy team have been so eager to be the history-makers that they failed to be the peace-makers. This supposedly risky4 adverse5 administration is also running a street in the direction of the greatest risk of all. Military, inferiority,it would??go on automatically until a president steps into rebuild our arm forces and take care of our troops and our veterans.”
“我们的总统及其他的外交团队从一开始就迫切地要成为历史上的和平使者,然而他们没能成为和平使者。这种潜在的危险带领着国家走向更大的危险---军事劣等。这将径直走向衰落知道一个总统重新建立武装力量,重新体恤我们的军队和老兵。”
Kurdish fighters in northern Syria said they’ve taken control of the strategic border town of Tal Abyad from Islamic State jihadists. The Kurdish military commander,Huseyin Kocher,said some IS fighters may??still be in the vicinity,but the fighting had now stopped.
叙利亚北部的库尔德士兵声称他们从伊斯兰极端组织手里夺回了战略性边境城市塔尔艾比亚德。库尔德军事司令官侯赛因·柯歇尔称一些伊斯兰士兵仍在附近,但战争已经停止。
“The city of Tal Abyad is in full control of Kurdish YPG forces, we took the city of the fierce fighting, attacking it from all sides. The YPG has almost finished their operation inside the city. ISIS has a lot of casualties and many of them fled before we captured the city.” Fighters from the Free Syrian Army will also involve in the assault of the town which commands the road from the Turkish border to the Islamic State stronghold of Raqqa.
塔尔艾比德已经完全被库尔德YPG武装力量占领,我们经过激烈斗争,从四面八方出击攻下了该城。YPG士兵几乎在城内完成了他们的任务。伊斯兰极端组织有大量人员伤亡,并且还有好多士兵在我们占领该城之前就已逃走。叙利亚自由军的士兵也参与攻击该城,占领了从土耳其边境到伊斯兰组织的要塞拉卡的道路。
A family from northern England has appealed for help after three sisters and their nine children fail to return to Britain after going on a pilgrimage to Saudi Arabia. They fear they may have traveled to Syria where a close relative is believed to be fighting with extremists.?
来自英格兰北部的一个家庭呼吁帮忙寻找去沙特阿拉伯朝圣之后未能返回英国的三姐妹和九个孩子。家人担心他们会去叙利亚,在那里他们有一个近亲加入了极端组织。
An Italian magazine has published a leakage6 draft of the Pope’s encyclical on climate change. In it, Pope Francis puts much the blame for global warming on human activity and calls on all humans not just Roman Catholics to prevent the disruption of the ecosystem7 before the end of the century. Pope Francis also calls for the establishment of a new political authority to tackle pollution. Caroline Wyatt has more details.
意大利一家杂志出版了大教皇的关于气候变化罗马教皇通谕。通谕里弗朗西斯教皇记载了人类活动导致气候变暖,并且呼吁全人类不仅仅是罗马天主教在本世纪末之前停止破坏生态系统。弗朗西斯教皇同时也号召新建一个政治机构治理污染。下面是凯罗琳·瓦特为您带来详细报道:
”The draft letter of encyclical from the Pope to Catholics around the world is entitled on the Care of the Common Home. The Vatican will release the final document on Thursday as planned. while that the Pope’s spokesman called the leaking of the draft a heinous8 act. The letter has been among the writing and the Pope is said to be keen to set the tone for the debate of a UN summit on climate change later this year in Paris. In the draft, the Pope speaks of the urgent challenge to protect our common home and ensure the development is sustainable.?
教皇写给全世界罗马天主教手谕的标题是“呵护共同家园”。梵蒂冈也根据预期在周四发布了最后通牒。然而教皇代言人称泄露教皇手稿是不道德的行为。这封信还未完成,教皇迫切看到今年下半年在巴黎召开的联合国气候峰会得到结果。手谕中,教皇道出了保护我们共同的家园保证可持续发展的迫切挑战。
World news from the BBC
BBC环球新闻。
The Sudanese president Omar Beshir has flown home from South Africa defied an attempt to bring him to the international criminal court on charges of genocide. Mr.Beshir, who has been attending an African Union Summit, ignored a legal order instructing him to remain in South Africa while the judge considered the case.?
苏丹总统巴希尔从南非飞回本国,违反了把他以种族灭绝罪带到国际罪犯法庭的努力。参加非洲联盟峰会的巴希尔无视在法官们商榷时让他留在南非的法令。
There’s been a serious suicide attack in country’s fighting Boko Haram jihadists in western Africa. At least 23 people were killed when two bombers9 blew themselves up in the Chadian capital N’Djamena. And at least eight people died in a double suicide bombing in a Nigerian town of Potiskum.
非洲西部发生了一起在与博科圣地圣战主义者打斗时严重的自杀式袭击。在乍得首都恩贾梅纳,两辆轰炸机撞到空中,造成至少23人死亡。至少8人死于尼日利亚城市波蒂斯库姆的双自杀式爆炸。
The head of the European Central Bank Mario Draghi has warned that if Greece goes bankrupt, it will take the EU into uncharted waters. Mr. Draghi urged all sides trying to negotiate to end the Greek debt crisis to go extra mile and said the ongoing10 crisis exposed weaknesses of the currency union.
欧洲央行行长马里奥·德拉基警告希腊如果走向破产,它将把欧盟带入一潭死水。德拉基敦促各方努力协商阻止希腊债务危机越陷越深,并表示,现行的危机暴露了现行欧元的缺点。
“The situation in Greece reminds us again that the economic monetary11 union is an unfinished??construction as long as we don’t have all the tools in place to ensure that all Euro members are economically, physically12 and financially sufficiently13 resilient. To complete the economic monetary union, we need a quantum leap towards a stronger, more efficiently14 institutional architecture.”
希腊的情形再次提醒我们只要我们没有武器保证欧元区所有成员国在经济上、地理上及财政上保持足够的回弹性,经济货币联盟就是一项未完成的工作。要完善经济货币联盟,我们需要一个质的突破,向更强,更充分的机构发展。
Russia has warned dangerous consequences if United States increases its military presence in eastern European Nato countries. The Foreign Ministry15 said the plans to store heavy weapons in the region could lead to a new military confrontation16.?
俄罗斯警告美国在北约国家东部增加军事力量的严重后果。外交部长称加强该区域的重武器的计划可能导致新的军事对峙。
A white American woman who presented herself as black has stepped down from her role in the leading civil rights organization. Our BBC correspondent says the revelation of Rachel Dolezal had altered her appearance and identity sparked a huge debate about race in the United States.
一位美国白人妇女将自己打扮成黑人,退出了领导民权运动的组织。本台记者称蕾切尔曝光自己改变面貌和身份在美国引起了强烈争议。
1 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
2 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
3 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
5 adverse | |
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的 | |
参考例句: |
|
|
6 leakage | |
n.漏,泄漏;泄漏物;漏出量 | |
参考例句: |
|
|
7 ecosystem | |
n.生态系统 | |
参考例句: |
|
|
8 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|
9 bombers | |
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟 | |
参考例句: |
|
|
10 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
11 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
12 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
13 sufficiently | |
adv.足够地,充分地 | |
参考例句: |
|
|
14 efficiently | |
adv.高效率地,有能力地 | |
参考例句: |
|
|
15 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
16 confrontation | |
n.对抗,对峙,冲突 | |
参考例句: |
|
|