-
(单词翻译:双击或拖选)
WikiLeaks is publishing what it said is a document showing that the US National Security Agency spied on the French President Francois Hollande and his two immediate1 predecessors2 Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. French media reported that the communication intercepts3 took place between 2006 and 2012. John S reports from Washington.
维基解密公布了美国国家安全局监视法国总统奥朗德及其两位前任总统尼古拉斯·萨科齐和雅克·希拉克的文件。法国媒体报道在2006年和2012年谈话记录被拦截。
"In the document entitled 'Espionage4 Elysees', WikiLeaks claimed that the US National Security Agency has been intercepting5 the communications of the last three French Presidents. There is no source for this other than the claims made by WikiLeaks themselves. But they are being reported widely in the French media. And given previous disclosures from the xx Eward Snowden, the claim seemed plausible6. The French Embassy here in Washington is refusing to say anything, and the State Department issued a one-line statement, 'We do not comment on the veracity7 of content of leaked documents.’ "
在一封名为“间谍香舍大道”的文件中,维基解密声称美国国家安全局监视了上述三位总统。只有维基解密透露这一消息,但这则消息广泛地被法国媒体报道。再加上之前爱德华·斯诺登也曾报道过类似事件,这则声称似乎可信。驻华盛顿的法国大使馆拒绝发表任何意见,美国国务院发表了直邮一行字的声明,“我们不会对泄露文件的内容的真实性发表意见。”
The Hungarian government is temporarily suspending a key European Union asylum8 agreement. It compels the country to take back asylum-seekers who entered Hungary, but subsequently travelled on to other EU member states. The government says more than 60,000 illegal immigrants have entered the country this year. From Budapest, Nick Thorpe reports.
匈牙利政府暂缓了一个重要的欧盟庇护所协议。该协议使得匈牙利召回进入匈牙利境内寻求庇护的人,但是这些人继而又跑向欧洲其他国家。政府称今年有60.000多名非法移民进入本国境内。下面是尼克·索普布达佩斯报道;
"The boat is full, Hungary government spokesman J K told reporters in Vienna, announcing the Hungarian government's dramatic move. The decision to suspend the central EU asylum rule, known as 'the Doubling Procedure', dovetails with the announcement last week in Budapest that the government will build a defence along its southern border with Serbia. By temporarily suspending the right of other EU countries to return migrants to Hungary, it is effectively sealing its other borders as well."
匈牙利政府发言人在维也纳向本台记者表述匈牙利政府戏剧性的举措,“该船只已满载,这次暂缓名为 ‘双重步骤’的中央欧洲庇护条例,与上周在布达佩斯的宣言相吻合,即政府将在与塞尔维亚相邻边境筑起一道篱笆。暂缓欧洲其他国家向匈牙利遣回移民也将有助于这些国家封闭边境。
Eurotunnel train services carrying passenger vehicles and freights between Britain and France have resumed after being suspended when striking French port workers swirl9 onto rail tracks and set fire to tires. Migrants to advantage of the chaos10 to jump onto lorries in the hope of getting to Britain. Eurotunnel said they would be running services through the night to clear the backlog11.
因法国港口工人冲进轨道并点燃车胎的震惊事件导致暂停的欧洲隧道已恢复运行,该隧道在英国和法国之间运输乘客和货物。许多移民趁混乱跳上火车,希望借此能到英国,欧洲隧道称他们将夜以继日的工作来完成积压的任务。
Health officials in Sierra Leone say two new cases of Ebola have been confirmed in the capital Freetown. It was thought the city was free of the disease as no cases have been recorded for several weeks. This report from our Africa editor Mary Harper.
塞拉利昂卫生官员称首都弗里敦确认了两例新的埃博拉病毒感染者。之前几周,人们都认为该城市免受疾病困扰。下面是本台驻非洲记者报道:
"A spokesman for the National Ebola Response Center said there were fears of furthering infections as the new Ebola cases occurred in the densely12 populated slum. He said there was great concern because all quarantine facilities in Freetown have been closed due to the lack of new cases. The north of Sierra Leone continues to be affected13 by Ebola, as the neighboring Guinea." Our Africa editor Mary Harper reporting.
国家埃博拉反应中心一位发言人称新的埃博拉案例发生在人群密集的贫民窟。这增加了更多人感染埃博拉病毒的恐慌。他表示,还有更大的担忧,因为之前鲜有病例,弗里敦的检疫设施已关闭。塞拉利昂北部和邻国几内亚仍受埃博拉病毒困扰。
World News from the BBC.
BBC环球新闻。
Lawmakers in South Carolina have voted to debate for removing a confederate flag from the ground of the state capital of Columbia. It's a response to the killing14 of nine African-Americans in Charleston last week. Pictures of the white suspect brandishing15 the flag have emerged on line. But the state senator for South Carolina Tom Davis said the flag wasn’t just a symbol for racist16 groups.
南卡莱罗纳州立法议员对是否移除哥伦比亚州的都城上的同盟国旗的讨论进行投票。该举是对上周在查尔斯顿发生的九名非裔美国人死亡案件的回应。白人嫌疑人挥舞着国旗的图片浮出水岸。但南卡莱罗纳州参议员表示该旗帜不是种族歧视的象征。
"There are many people in South Carolina, many very good people in South Carolina, for whom that confederate flag is a symbol of inheritaging ancestry17. And they're not racists. But it is also true that there are hate groups that they have taken the xx flag as an emblem18 of their hatred19." Tom Davis.
南卡莱罗纳州有很多很多人,这些人将同盟国旗视为祖先留下来的遗产。他们不是种族歧视者。当然不乏一些仇恨组织以联邦国旗作为他们仇恨的标志。
More than three million Iraqis have been forced from their homes since the rise of Islamic State in 2014. The International organization for Migration20 says the majority have been displace from Anbar to the west of Baghdad, where IS has been fighting to take over the whole province. Meanwhile the Islamic State group has accepted a pledge of allegiance by militants21 in the K which include Chechnya and Tajikistan. It's the first time in IS has formally welcome Jihadists from the region in Soviet22 Organization. The main Jihadist groups in Chechnya has been critical of the IS in the past.
自2014年伊斯兰极端组织兴起以来,超过三百万的伊拉克人民被迫背井离乡。国际移民组织大部分移民都是从安巴省移到伊斯兰组织战斗占领整个省的巴格达。同时,伊斯兰极端组织接受了库尔吉斯斯坦包括车臣和塔吉克斯坦人民的效忠誓言,这是伊斯兰组织首次正式接受来自苏联组织地区的圣战主义者。车臣主要的圣战主义组织过去在伊斯兰具有关键性作用。
Young female suicide bomber23 was reported to have killed at least ten people in the Northeast Nigeria. Witnesses in the town of G said another 20 people were injured. One man said the bomber could not have been more than 12 years old.
Don Featherstone, the creator of the plastic pink flamingo24, which had adorned25 countless26 American lawns for five decades, has dead in Massachusetts. He was 79. His birds first went on sale in the late 1950s, becoming a craze in the 60s before eventually turning into an icon27 of kitsch. His wife, Nancy, said the couple kept nearly 60 of pink flamingoes on their lawn, saying it reminded them of how their bread was buttered.
有报道称,尼日利亚东北部的年轻女性自杀式爆炸造成至少10人死亡。G城镇的目击者证人称,另有20人受伤。其中一人说到该女性不满12岁。在过去的五十年里装点了美国无数草坪的粉色塑料火烈鸟的发明人唐·费瑟斯通死于马塞诸塞州,享年79岁。在二十世纪五十年代晚期他的鸟首次出售,在六十年代变成粗劣制造品之前风靡全国。他的妻子南希称他们自己家的草坪前就有近60只粉色火烈鸟,这会提醒他们是如何发家的。
1 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
2 predecessors | |
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身 | |
参考例句: |
|
|
3 intercepts | |
(数学)截距( intercept的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
5 intercepting | |
截取(技术),截接 | |
参考例句: |
|
|
6 plausible | |
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的 | |
参考例句: |
|
|
7 veracity | |
n.诚实 | |
参考例句: |
|
|
8 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
9 swirl | |
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形 | |
参考例句: |
|
|
10 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
11 backlog | |
n.积压未办之事 | |
参考例句: |
|
|
12 densely | |
ad.密集地;浓厚地 | |
参考例句: |
|
|
13 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
14 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
15 brandishing | |
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀 | |
参考例句: |
|
|
16 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
17 ancestry | |
n.祖先,家世 | |
参考例句: |
|
|
18 emblem | |
n.象征,标志;徽章 | |
参考例句: |
|
|
19 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
20 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
21 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
22 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
23 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
24 flamingo | |
n.红鹳,火烈鸟 | |
参考例句: |
|
|
25 adorned | |
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
26 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
27 icon | |
n.偶像,崇拜的对象,画像 | |
参考例句: |
|
|