英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8539

时间:2019-01-17 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After hours of heated discussion, European leaders have agreed to take in tens of thousands migrants who've arrived in the EU, but only on a voluntary basis. More than 150,000 migrants have attempted to enter the EU this year. Damian Grammaticas In Brussels has more.

经过几小时的激烈讨论,欧洲领导人最终同意接纳到达欧洲的成千上万的移民,但他们只是

出于自愿。今年超过150.000,名移民试图进入欧洲境内。下面是达米安在布鲁塞尔为您带来详细报道:

 "The leaders argued until well after two in the morning about how to deal with the migrant crisis in the Mediterranean1. France’s president said there'd been moments of tension, but eventually Europe's nations all agreed that they will help on taking in 40,000 asylum-seekers from Italy and Greece, and with 20,000 outside the EU. Hungary, which has seen thousands of migrants cross its border by land, and Bulgaria, one of the EU’s poorest countries have been both granted exemptions2. The UK has an opt-out, which it's using, while nations in Eastern Europe refused to accept set quotas3. So this game will only be voluntary. Italy’s Prime Minister Matteo Renzi expressed disappointment at the small numbers involved, but said there wasn't agreement at all was a sign of progress. 

领导人就地中海移民危机一直讨论到凌晨两点。法国总统称目前是紧张局势,然而最终欧洲国家同意帮助寻求庇护所的移民。这些移民来自意大利、希腊以及匈牙利和保加利亚等非欧洲国家。匈牙利有上千人移民从陆地越过边界,而保加利亚是欧洲最穷的国家之一,被免除多种税额。英国表示不接受移民,而其他西方欧洲国家同意接受配额。因此这次接纳移民活动是自愿的。意大利首相马里奥·蒙蒂对接纳的少数表达了失望,他说根本就没有象征进展的协议。

"As you know, the agreement is not entirely4 defied at the end of the first day, an agreement that could be much more ambitious. It mentions 40,000 persons, but it is the first step to say that finally there's an European policy rather than a policy of one single state."

在第一天结束之前,该协议还是没有完全被忽视,还是一个雄心勃勃的协议。它提到了40.000名移民,但是该协议首先应该说是整个欧洲的政策而不是单个国家的政策。

The Greek debt crisis was also on the agenda in Brussels after Athens and its international creditors5 again failed to agree on measures to prevent a default. The German Chancellor6 Angela Merkel said a meeting of Euro Zone ministers on Saturday would be decisive in finding a solution. She said government leaders couldn’t intervene in the negotiations7 with creditors and there was no new money available.

雅典和其债权国再次没能达成阻止债务危机的一致措施,希腊危机仍在布鲁塞尔议程上。德国总理安哥拉·默克尔称周六欧元区部长会议对寻找解决办法将是关键性的。她表示政府领导人不能够介入和债权国的协商会议,并表示对希腊并没有多余可用资金。

Reports are coming in over an attack on African Union base in Somalia. Military sources say a suicide car bomber8 drove at speed into the main gate of the base illeagal along the main road connecting the capital Mogadishu and B. They say dozens of al-Shabaab fighters were involved. The BBC's Mohammed B in Mogadishu has been speaking to eye witnesses.

有报道称非洲联盟的索马里总部受到攻击,军事官员称一辆自杀式汽车炸弹沿着连接首都摩的加沙和B的主要道路非法高速开进基地大门,其中有许多索马里“青年党”。下面是本台记者默罕默德从现场发回的报道:

 "So they say a suicide car first of all hit the gate of the army base and then heavy shooting has erupted. They say in a few moments and the peaceful dawn turned into violent attack thunderstorm, and now the situation is tensional still, and the shooting is going on there according to the resident."?

他们说首先一辆自杀式汽车炸弹进攻军事基地大门,接着就发生了严重爆炸,一会儿工夫,平静的黎明就被暴力攻击打破,现在局势还是很紧张,根据居住者描述,爆炸仍在继续。

The International Crisis Goup has warned that western counter-terrorism policies in Saharah region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group condemned9 the tendency to label nonviolent Islamists as potential jihadists. It said youngsters in Niger, Chad and Libya with little access to education or jobs saw migrational Islamism as their only future. It said doners should tie development aid to improve governments instead of counter-terrorism measures.

国际危机组织警告北非的撒哈拉地区西部边境的恐怖主义政策正在失去作用,总部在布鲁塞尔的组织谴责将非暴力伊斯兰激进分子指为潜在圣战主义者的趋势。该组织表示,尼日利亚、乍得和利比亚的青少年几乎不能受到教育或找到工作,他们将转为伊斯兰激进分子视为唯一的前途。国际危机组织称,发达地区应该紧紧提高对政府的救助,而不是反恐措施。

BBC news.

BBC新闻

Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy11. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of K, which met in secret. The defendants12 are thought to include one woman. The head of the religious police in K told the BBC that he had pleaded guilty.?

尼日利亚北部的九名人员因亵渎神明被判处死刑。K州的伊斯兰法庭组成的陪审团曾秘密会晤。听说被告中还有一名妇女。K州的宗教警察局局长接受BBC采访时表示愧疚。

Funerals have been held for two of the African Americans shot dead by a white gunman in a church in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as mourners remember S S and E L. Later today, President Obama will deliver an eulogy13 at the funeral of the church’s pastor14, C P, who was also a state senator.??

南卡莱罗纳州的查尔斯顿为白人枪杀的非裔美国人中的两名人员举行葬礼。哀悼者为埃塞尔·兰斯和沙瑞拉·辛格尔顿进行哀悼时, 警察在现场守卫。今天晚上,总统奥巴马将在葬礼上致追悼词,教堂牧师CP 同时也是国家议员。

Queen Elizabeth will visit the site of the former concentration camp in Berlin, Bergen-Belsen on the final day of her state visit to Germany. The camp where the teenage diarist Anne Frank died of typhus now serves as the memorial of those who died at the hand of the Nazis15. Before visiting the camp, the queen will view the Grandenberg Gate in Berlin. Peter Haunt reports. 

伊丽莎白女王将在她结束德国访问之前的最后一天访问原柏林集中营—贝尔根·贝尔森集中营。青年日记家安妮曾因斑疹病死于该集中营,她的日记成为悼念那些死在纳粹人手里的证物。在开始访问之前,女王将参观位于柏林的勃兰登堡大门。下面是皮特为您报道:

"These are two potent10 reminders16 of Germany’s past. The Prussian-built Brandenberg Gate, which came to symbolize17 the country’s cold war division and??Bergen-Belsen, where tens of thousands of people were killed in the holocaust18 and tens of thousands more died from disease after they were liberated19 by Bristish soilders. During what's being described as 'a personal and reflective visit', the queen will lay a wreath, visit Anne Frank's grave, and meet a small group of survivors20 and liberators. ”

德国有两处地方提醒着历史。一处是普鲁士人建造的勃兰登堡大门,该大门后来象征冷战的分界线;另一处是贝尔根·贝尔森集中营,在该集中营里,有成千上万的人死于大屠杀,还有另有成千上万的人在英国士兵解放他们后死于疾病。女王将在她“个人的具有影响力的访问”中献上花圈,参观安妮墓地,接着会见少数幸存者和解放者。

US Spanish language television network, Univision, said it’s cutting ties with a billionaire businessman Donald Trump21 and dropping its coverage22 of the Miss USA beauty pageant23, a business that he part-owns. It's said the move follows the disparaging24 remarks made by Mr Trump about Mexican immigrants. In a speech announcing his candidacy for the US Republican presidential nomination25 last week, Mr Trump said Mexicans brought drugs and crime into the US.

美国的西班牙语电视台—Univision声称他们与百万富商Donald Trump中断关系,并撤销该富商部分持有的美国小姐选美大会的报道。据称,电视台该举动是因为富商曾对墨西哥移民有过歧视评论。在上周宣布他美国共和党总统候选人提名的演讲中,Donald Trump提到墨西哥人向美国带来毒品和犯罪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
2 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
3 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
5 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
6 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
11 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
12 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
13 eulogy 0nuxj     
n.颂词;颂扬
参考例句:
  • He needs no eulogy from me or from any other man. 他不需要我或者任何一个人来称颂。
  • Mr.Garth gave a long eulogy about their achievements in the research.加思先生对他们的研究成果大大地颂扬了一番。
14 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
15 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
16 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
17 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
18 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
19 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
20 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
21 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
22 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
23 pageant fvnyN     
n.壮观的游行;露天历史剧
参考例句:
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
24 disparaging 5589d0a67484d25ae4f178ee277063c4     
adj.轻蔑的,毁谤的v.轻视( disparage的现在分词 );贬低;批评;非难
参考例句:
  • Halliday's comments grew daily more and more sparklingly disagreeable and disparaging. 一天天过去,哈里代的评论越来越肆无忌惮,越来越讨人嫌,越来越阴损了。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Even with favorable items they would usually add some disparaging comments. 即使对好消息,他们也往往要加上几句诋毁的评语。 来自互联网
25 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴