-
(单词翻译:双击或拖选)
The Greek government has submitted new proposals to secure a third bailout from its international creditors1. The Head of the Eurozone's Group of Finance Ministers, Jeroen Dijsselbloem, said the plans would now be assessed in detail. The proposals include tax rises, pension reforms, spending cuts and promises of privatisation. Tim Willcox in Athens says this may cause problems for the Greek government
希腊政府提交了一份新的改革方案以确保能从其债权国得到第三次财政援助,欧元区金融主席杰洛恩称该项方案将会详细讨论。这项方案包括提高税收,退休金改革,减少支出和承诺私有化。下面是威克斯在雅典发回的报道:
.“They think, the source I've been speaking to, that the E.U. will take this, but it's going to be very difficult for Alexis Tsipras, the Greek Prime Minister, internally here in Greece, following that referendum last weekend with that massive vote, a NO vote against any more austerity measures.”
威克斯称这项方案有可能对希腊政府造成问题。我认为欧元区将会接受此项方案,但是这对希腊首相齐普拉斯来说,这将很难接受。在希腊内部,上周末公投显示,没有人支持紧缩性财政政策。
International negotiators striving for a deal on Iran's nuclear programme say they are prepared to work beyond another looming2 deadline, but the time is not unlimited3. The U.S. Secretary of State, John Kerry, said the negotiations4 would not be rushed, but could not wait forever. Barbara Plett Usher5 is at the talks in Vienna.
国际协商国正在为解决伊朗核问题协商解决办法。他们准备再次延期,但是时限并未确定,美国国务卿杰里表示,协商不会急于求成,但也不会拖延太久。下面是芭芭拉在维也纳会议现场发回的报道:
“Diplomats have been hoping to reach an agreement by the end of the day. Because otherwise, the U.S. Congress will get twice as long to review any deal, sixty days instead of thirty. But Mr. Kerry told the press that negotiators would not rush because the clock strikes at midnight. He said they were focused on achieving an agreement that stood the test of time and despite progress, some difficult issues still remained. However, he said President Obama had made it clear the process was not open-ended, and he was prepared to call an end to it, if tough decisions were not taken.”
外交官们希望今天结束之前达到一致意见,但是美国国会将需要两倍时间审视所有协定,他们需要六十天而不是三十天,但是杰里在新闻发布会上表示,协商国将不会急于求成,因为钟点是在午夜敲响。他说他们致力于达成一项经得起时间和社会进步考验的方案,一些难题仍待解决。然而,他说美国总统奥巴马明确表示,进展时间并未确定,如果难题还未解决,他准备叫停。
The United Nations has announced that an unconditional6 humanitarian7 truce8 in Yemen will start on Friday night and last until the end of the Muslim month of Ramadan. It called on all parties in the conflict to respect the ceasefire and allow aid to reach all vulnerable Yemenis. The U.N. has warned that millions are at risk of famine.
联合国称将在周五晚上——穆斯林斋月节的最后一天,向也门无条件派遣人道主义部队,呼吁战斗双方停火并为脆弱的也门提供救助。联合国警告也门上百万民众将会面临饥荒的危险。
The former Saudi Foreign Minister, Prince Saud al-Faisal, has died, just months after he was replaced after forty years in the post. He was seventy-five. As the world's longest-serving foreign minister, Prince Saud became a well-known figure on the international stage, navigating9 through decades of turbulence10 in the Middle East.
原沙特外交部长——Saud al-Faisal王子在退下曾叱咤40年的外交舞台的几个月后逝世,享年75岁。作为世界上任期最长的外交部长,桑迪王子在国际舞台上家喻户晓,在中东动荡局势中驰骋数十年。
The Governor of South Carolina, Nikki Haley, has signed into law the bill to remove the Confederate Flag from the State Capital grounds. The Flag, used by the slave-owning states during the Civil War, had always been controversial. The demands for it to be taken down became stronger after the killing11 of nine black church-goers in Charleston by a gunman who had posed with Confederate Flags. Governor Haley said the Flag will be removed on Friday。
南卡罗来纳州州长签署了一项法案将在国会前的同盟旗帜撤走。该旗帜在内战中一直为支持奴隶制的州所用,因此备受争议。自从九名非裔美国人在查尔斯顿教堂被杀后,要求移除旗帜的呼声日益增长。哈雷州长表示将在周五移除旗帜。
“Tomorrow morning, at ten a.m., we'll see the Confederate Flag come down. We are a state that believes in tradition. We are a state that believes in history. We are a state that believes in respect. So we will bring it down with dignity, and we will make sure that it's put in a triable place.
明天上午十点我们将把同盟旗帜降下来。我们是个相信传统的民族,是相信历史的民族,是懂得尊重的民族,因此我们高贵的将旗降下来,我们保证将把它安置在一个合适的地方。
”World news from the BBC.
BBC环球新闻。
The U.S. Office for Personnel Management has concluded that the social security numbers of more than twenty million people were stolen in a recent data breach12. It had already announced that data on four point two million current and former federal government employees had been taken. Those who now known to have been affected13 by the hack14 include people who had applied15 for a government job, federal contractors16, as well as over a million of their partners.
美国人力资源办公室近期数据显示两亿多的社会保护人员被偷。人力资源办公室宣布了现有的数据包括4.2百万人口和原政府人员。这些绑架人员通常下手的目标是那些在政府工作的人,联邦主义者以及成千上万的这些人的同伴。
An American general in line for the U.S. military's top job has told his confirmation17 hearing that Russia poses the greatest threat to U.S. security. Marine18 General Joseph Dunford called Russia's recent actions in Ukraine nothing short of alarming. Tom Bateman reports from Washington.
一位美国最高军事首领在听证会上明确表示俄罗斯对美国安全造成巨大威胁。海军大将约瑟夫称俄罗斯最近在乌克兰的举动带有警示信息。下面是汤姆从华盛顿发发挥的报道:
“General Joseph Dunford appeared before the Senate Arms Services Committee, ahead of his expected confirmation as Chairman of the U.S. Joint19 Chiefs of Staff. He described Russia as a nation that could pose an existential threat to the U.S., saying its behaviour was nothing short of alarming and that it poses the greatest threat to America's national security. Asked if the U.S. should provide lethal20 arms to Ukraine, he said it would be reasonable from a military standpoint. The White House said the comments did not reflect the view of President Obama's National Security Team.”
约瑟夫将军现身在参议员武器服务委员会上,并先于他所以为的Joint Chiefs of Staff主席发言之前表示自己观点,他说俄罗斯是一个为美国施加威胁的国家。如果美国向乌克兰提供杀伤力武器,从军事角度来说是合理的。白宫方面称他的观点并不代表总统奥巴马的国家安全队的观点。
Pope Francis chose to change in a fast food restaurant in the Bolivian city of Santa Cruz, before leading an open-air mass before an audience of hundreds of thousands. The famously unpretentious Pope used his address to encourage Bolivian Catholics to reject consumerism.
大教皇弗朗西斯在对成千上万名观众发表演讲前,选择在玻利维亚的一个Santa Cruz城的一个快餐店吃饭。向来低调的教皇通过他的演讲鼓励玻利维亚天主教拒绝消费主义。
New research suggests that climate change has played a major part in the decline of bumblebees in recent decades. Scientists say global warming has shrunk the ranges of the insects in both North America and Europe. They found that bumblebees have left the warmest, more southernly parts of their ranges, but haven't been able to move to cooler areas further north.
新的调查显示气候变化影响最近几年大黄蜂数量的减少。科学家称气候变暖缩小了北美和欧洲的大黄蜂的活动范围。他们发现大黄蜂离开他们活动范围最靠南的温暖地带名单是并不能够向北部更凉爽的地带移动。
1 creditors | |
n.债权人,债主( creditor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 looming | |
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近 | |
参考例句: |
|
|
3 unlimited | |
adj.无限的,不受控制的,无条件的 | |
参考例句: |
|
|
4 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
5 usher | |
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员 | |
参考例句: |
|
|
6 unconditional | |
adj.无条件的,无限制的,绝对的 | |
参考例句: |
|
|
7 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
8 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
9 navigating | |
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃 | |
参考例句: |
|
|
10 turbulence | |
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流 | |
参考例句: |
|
|
11 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
12 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
13 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
14 hack | |
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳 | |
参考例句: |
|
|
15 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
16 contractors | |
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
18 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
19 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
20 lethal | |
adj.致死的;毁灭性的 | |
参考例句: |
|
|