英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8569

时间:2019-01-18 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama and his Russian counterpart Vladimir Putin have met in New York opening their discussions on Syria and Ukraine with a stony1 face handshake. US officials said they agreed to explore a political solution to the crisis in Syria. President Putin said the meeting had been surprisingly frank. From New York, Barbara Plett Usher2 has more details. “Mr. Putin said Russia was thinking about how to further strengthen the Syrian army. He ruled out Russian ground forces, but not airstrikes, as long as they respected international norms, such as the request from the country's government, he said, unlike the strikes carried out by the US-led coalition3. A US official said the two men decided4 to direct the militaries to talk about how to avoid conflicts between potential operations in Syria. They also agreed to explore options for a political solution, said the official, but still disagreed on the main sticking point, the future of the president Bashar al-Assad.”

奥巴马总统和俄罗斯总统弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)在纽约会面,公开讨论叙利亚和乌克兰问题,两人握手时面部毫无表情。美国官员表示他们同意探索解决叙利亚危机的政治方案。普京总统称这次会议被惊人的迅速。Barbara Plett从纽约发更多报道。普京表示,俄罗斯在考虑如何进一步加强在叙利亚的武装。他否认了俄罗斯的地面部队,但没有否认空军, 和美国联盟领导的罢工不同,他们尊重国际规范,如来自该国政府的请求。一位美国官员说,两人决定直接进入军事问题,讨论如何避免在叙利亚潜在冲突。这位官员说,他们还同意探索政治解决方案,但在主要分歧上仍旧没有达成共识,如Bashar al-Assad总统问题。

Four British citizens who have gone to Syria to join the Islamic State group are to face international sanctions up to a request of their own government. The four described as notorious foreign fighters will subject to global travel bans and asset freezes. Here is Carole Walker. “The list includes Sally-Annes Jones from Chatham in Kent, who left her two young sons to travel to Syria with her husband. And Aqsa Mahmood, a former Glasgow University student who is believed to have recruited other women to the IS cause. The other two are Abu-Saidal-Britani and Nasser Muthana. A government official said the Prime Minister believes the sanctions were a powerful tool sending a clear message to those thinking of going to join IS extremists.”

四位去叙利亚加入伊斯兰国家组织英国公民正面临本国要求的对其进行国际制裁的形势。这四个人被描述为臭名昭著的外国战士将遭到全球旅行禁令和资产冻结。卡罗尔·沃克报道。“名单包括肯特郡查塔姆的三利安娜琼斯, 她和丈夫离开了两个年幼的儿子前往了叙利亚。还有Aqsa Mahmood, 前格拉斯哥大学学生,外界认为她为伊斯兰国家组织招募其它女性。另外两个是Abu-Saidal-Britani和Nasser Muthana。一位政府官员说,总理认为制裁是一种给那些想要加入的是极端主义分子发出一个明确信息有力工具。”

NASA has obtained the clearest evidence that water flows on Mars raising the possibility that the planet could be home to primitive5 life. Images captured by the Mars reconnaissance orbiter suggested gullies on its surface were formed by salty water. Doctor Robert Zubin is president of the international Mars Society. “It’s liquid water, not fresh water or salt water, but not a little bit of it in one place, and they are discovering this is a widespread phenomenon that it has presence of liquid water on the surface of Mars and undoubtedly6 a large aquifer7 underground as well. So this greatly supports the motivation for the scientific exploration of Mars because everywhere on earth with this liquid water, we found life.”

美国宇航局火星上取得的最清晰的证据表明,火星上的水流提高了该星球地球是原始生命的家园的可能性。被火星勘测轨道飞行器截取的表示建议其表面的沟壑由盐水形成。国际火星协会主席罗伯特博士称:“这是液态水,不是淡水或盐水,但不是一点点的在一个地方。”他们发现这是一个普遍现象,火星表面存在液态水,无疑也是一个大型地下蓄水层。这极大地支持火星的科学探索的动机,因为地球上到处都是液态水,我们发现了生命。”

Christian8 militia9 men have attacked the main jail in Bangui, the capital of the Central African Public, freeing hundreds of prisoners. The breakout came during an upsurge in violence between Christians10 and Muslims. French and UN peace keeping troops are trying to restore order.

基督教民兵攻击了中非首都班吉的主要监狱,释放了数百名囚犯。该事件发生在基督徒和穆斯林之间的暴力冲突的高涨之时。法国和联合国维和部队正试图恢复秩序。

The military in Burkina Faso say members of the presidential guard that staged a short live coup11 earlier this month are refusing to lay down their weapons. Under a peace deal brokered12 last week, the army agreed to withdraw from the capital while the presidential guards were supposed to be disarmed13.

布基纳法索军方称本月早些时候反动政变的总统卫队成员拒绝放下武器。根据上周达成的和平协议,军队同意撤出首都,而总统警卫应该解除武装。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

The Taliban in Afghanistan have captured a major city for the first time since the US-led invasion in 2001. Hundreds of fighters stormed Konduz in the multipronged assault. Jonny Dymond reports. “Taliban fighters attacked Konduz from three directions. After the initial assault, one resident says that they were told the battle was over. But by later afternoon, the Taliban banner was flying in the city’s main square. A spokesman said that they had taken the governor’s house and were marching on the airport. The Afghan government is sending reinforcements. But if Taliban dig in, they will be difficult to dislodge.”

自2001年美国联军入侵以来阿富汗的塔利班在首次占领了一个主要城市。数百名武装分子从各个方位袭击Konduz。约翰尼·戴蒙德报道。“塔利班武装分子从三个方向袭击了Konduz。一位居民说, 在最初的攻击之后,他们被告知这场战斗结束了。但在下午晚些时候,塔利班标语是高悬在城市的主要广场。一位发言人说,他们已经占领了州长的房子和并向机场前进。阿富汗政府正在派遣增援部队。但如果塔利班驻扎下来, 驱逐他们将会很困难。”

The Cuban leader Raul Castro and president Obama have both called for an end to US economic sanctions on Havana. Speaking at the United Nations, President Castro said a full normalization14 of relations with the United States could only be achieved if, what he called, the economic blockade against Cuba was lifted. Speaking to the same gathering15 just hours before, President Obama expressed the confidence the US congress would lift the embargo16.

古巴领导人劳尔?卡斯特罗和奥巴马总统都呼吁结束美国对古巴的经济制裁。在联合国,卡斯特罗总统说, 只有解除对古巴的经济封锁,古巴与美国关系正常化才能完全实现。收集到发言几个小时前,美国总统奥巴马表达了美国国会将解除禁运的信心。

The Japanese firm Hitachi has agreed to pay 19 million dollars to settle charges by US regulators that it made improper17 payments to South Africa’s governing party, the African national Congress. The US Security and Exchange Commission says Hitachi paid millions of dollars to a front company for the ANC to secure contracts to build two power plants. Hitachi has refused to admit or deny the allegations, but power station contracts became a huge scandal in South Africa five years ago.

日本日立公司已同意支付1900万美元了结美国监管机构对其向南非的执政党—非洲国民大会支付不正当资金的指控。美国证券交易委员会说,日立公司向ANC公司支付了数百万美元以获取建造两座发电厂的安全合同。日立公司拒绝承认或否认这些指控,但电站合同在五年前南非成为一个巨大的丑闻。

Surgeons in London have used human embryonic19 stem cells in a pioneering attempt to cure blindness. Cells derived20 from a donated early embryo18 were implanted into the retainer of the 60 year-old woman with age related macular degeneration, the most common cause of blindness in the UK. Initial results on whether any vision has been restored should be available by the end of the year.

伦敦的外科医生开创性的尝试使用人类胚胎干细胞治疗失明。从捐赠的早期胚胎中提取的细胞植入了患有黄斑变性的60岁性女人身上,这是英国的最常见的失明原因。是否有视觉上有恢复的初步结果今年年底会知晓。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
2 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
6 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
7 aquifer iNayl     
n.含水土层
参考例句:
  • An aquifer is a water-bearing rock stratum such as sandstone and chalk.地下蓄水层是一些有水的岩石层,如沙岩和白垩岩。
  • The wine region's first water came from an ancient aquifer.用来灌溉这个地区葡萄园的第一批水来自古老的地下蓄水层。
8 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
9 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
10 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
11 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
12 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
13 disarmed f147d778a788fe8e4bf22a9bdb60a8ba     
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒
参考例句:
  • Most of the rebels were captured and disarmed. 大部分叛乱分子被俘获并解除了武装。
  • The swordsman disarmed his opponent and ran him through. 剑客缴了对手的械,并对其乱刺一气。 来自《简明英汉词典》
14 normalization qnCzVH     
n.(normalisation)正常化,标准化
参考例句:
  • The visit signalled the normalization of relations between the two countries.这次访问显示两国关系已经正常化。
  • He was pleased to the normalization of relationship between the police and the people.他很高兴警方和人民之间关系的正常化。
15 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
16 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
17 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
18 embryo upAxt     
n.胚胎,萌芽的事物
参考例句:
  • They are engaging in an embryo research.他们正在进行一项胚胎研究。
  • The project was barely in embryo.该计划只是个雏形。
19 embryonic 58EyK     
adj.胚胎的
参考例句:
  • It is still in an embryonic stage.它还处于萌芽阶段。
  • The plan,as yet,only exists in embryonic form.这个计划迄今为止还只是在酝酿之中。
20 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴