-
(单词翻译:双击或拖选)
Finance ministers from the 15 permanent and non-permanent members of the UN Security Council have unanimously adopted a resolution aimed at cutting funds for the so called Islamic State group. The UN Secretary General Ban Ki-moon said the world needed to be one step ahead of the militants1. “Just as terrorist groups are innovating2 and diversifying3, the international community must stay ahead of the curve to combat money laundering4 and financing of terrorism. Doing so will not be easy. Many states have yet to establish the necessary legal regimes, institution and expertise5 to identify and freeze terrorist financing and assets.”
联合国安理会15个常任理事国和非常任理事国财政部长一致通过决议,决定采取相关措施,切断极端组织“伊斯兰国”资金来源。联合国秘书长潘基文说世界需要领先于激进分子。“尽管恐怖组织一直在创新和多元化,国际世界必须在打击洗黑钱以及打击资助恐怖主义方面处于领先地位。这不是一件容易的事。因为许多国家还没有建立必要的法律体制、机制并掌握专业的技能来识别和冻结恐怖分子融资和资产。”
A friend of the couple involved in killing7 14 people in the US city San Bernadino in California earlier this month has been arrested and charged with conspiring8 to commit crimes of terrorism. Enrique Marquez is charged with the unlawful purchase of the two rifles used by Syed Rizwan Farook and his wife Tashfeen Malik, James Cook reports. “Investigators say Enrique Marquez converted to Islam after being introduced to the religion by his neighbor SyedRizwan Farook. The pair were said to have watched radical9 Islamist videos together and to have plotted in 2011 and 2012 to carry out terrorist attacks in California. Enrique Marquez, who's 24 years old, is also alleged10 to have purchased two of the high-powered rifles used in the San Bernadino shooting and to have committed immigration fraud. He was arrested today by the FBI and faces three charges.”
本月初加利福尼亚州圣贝纳迪诺发生枪击事件,14人遇难。该案件的涉案夫妇的一个朋被捕,并被指控密谋恐怖主义犯罪。Enrique Marquez 被指控非法购买两支步枪。这两支步枪就是枪击案Syed Rizwan Farook 和其妻子Tashfeen Malik使用的步枪。詹姆斯·库克为您报道。“调查人员称Enrique Marquez在经邻居Syed Rizwan Farook介绍进入宗教之后,就加入了伊斯兰教。据说,加州枪击事件的夫妇一起观看激进伊斯兰视频,并参与策划了2011年和2012年的加州恐怖袭击案。据说,24岁的Enrique Marquez曾购买了两把高能步枪,并犯了非法移民罪。今日,他被FBI逮捕,并将面临三项指控。
European leaders have agreed at a summit in Brussels that the Union's frontier guard force needs to be strengthened. But they've given themselves a further six months to decide whether the new force should be given powers to deploy11 in member states unable to manage their borders. The leaders also heard Britain's demands for a renegotiation of the terms of its membership. Mr. Donald Tusk12 said there was room for compromise. “Tonight was a make or break moment. Prime Minister Cameroon set out in detail his position, in particular regarding benefits and free movement. Leaders voiced their concerns, but also demonstrated to align13 they’re still to look for compromises. Building on this positive debate, we have agreed to work together to find solutions in all four baskets raised by Prime Minister Cameroon.”
在布鲁塞尔举行的最后的欧盟峰会上,欧洲领导人同意需要加强欧盟边境警卫部队。但是,还需要半年的时间决定新的部队是否有权部署在不能管理自己边界的成员国上。欧洲领导人还听取了英国关于其继续作为欧盟成员的要求。唐纳德·图斯克说没有妥协的余地。“今晚是不成功便成仁的时刻。英国总理卡梅伦详细表达了自己的立场,尤其是关于控制欧盟其他国家进入英国的移民、限制欧盟移民在英国领取就业者福利的权益等。各国领导人虽然对这项改革表示担忧,但还是展现了可能“妥协”的意愿。在积极讨论的基础上,我们同意一致找到解决方案达到卡梅伦总理提出的四项改革要求。”
The UN says delegates at talks aimed at bringing peace to Yemen have agreed that there should be a full resumption of aid deliveries to the embattled southern city of Taizz. It's been the scene of months of fierce fighting between Houthi rebels and forces backing the government. You're listening to world news coming to you from the BBC.
联合国称谈判代表意在给也门带来和平,同意对面对困境的塔伊兹实施全面救援。胡塞叛军和政府支持的军队之间已经展开了数月的激烈战斗。您在收听的是BBC全球新闻。
The president of Niger has said government forces have foiled an attempt to overthrow14 him. Speaking at a national televised address, Mahamadou Issoufou said the coup6 plotters had been planning to use aerial firepower to force him from office. Local media reported on Monday that a number of soldiers and officers have been arrested.
尼日尔总统表示政府军挫败了一场企图推翻其政府的行动。在全国电视讲话中,穆罕默德.尤素福表示政变策划者曾计划使用空中火力强迫其离开办公室。当地媒体在周一报道中说一批士兵以及官员已经被逮捕。
In a major setback15 for the Brazilian opposition16, the country's Supreme17 Courthas scrapped18 a commission set up to deal with impeachment19 proceedings20 against PresidentDilma Rousseff. The court has also given more powers to the government controlled senate to block the impeachment process. The ruling means that proceedings initiated21 by the disgraced speaker of the lower house of congress Eduardo Cunha will have to start from scratch.
针对巴西反对派的主要阻碍中,该国最高法院取消了委员会制定的反对总统迪尔马.罗塞夫的弹劾程序,法院已经给予了政府更多的权利控制参议院去阻止弹劾程序。这项裁决就意味着由下议院议长爱德华.库尼尔开始的诉讼不得不重新开始。
Two nephews of Venezuela's first lady Cilia Flores have pleaded not guilty to drug trafficking charges at a court in New York. They denied charges of attempting to smuggle22 five kilos of cocaine23 into the United States. Our American's editor Leonardo Rocha has more details. “Efraín Campo Flores and Francisco Flores de Freitas were arrested by undercover US drug enforcement agency in Haiti in November and taken to the United States. They're nephews of PresidentNicolás Maduro's influential24 wife Cilia Flores, former speaker of the national assembly. Venezuelan government said at the time that the two men had been kidnapped. Venezuela is now saying the US is using its police and judicial25 systems to damage Mr. Maduro's Socialist26 government.”
委内瑞拉第一夫人西利亚.弗洛雷斯的两个外甥在纽约法庭上拒绝承认贩卖毒品。他们否定其将五公斤可卡因运输到美国,以下是美国编辑李奥纳多.罗恰发回的详细报道。“十月份埃夫拉因.弗洛雷斯和弗朗西斯科.弗洛雷斯被美国秘密缉毒署在海地逮捕并带回美国。他们是总统马杜罗妻子西利亚.弗洛雷斯,国民议会前发言人的外甥。委内瑞拉政府表示当时这两人是被绑架了,委内瑞内还表示美国现在是在利用政治以及司法手段破会马杜罗的社会主义政府。
A Chelsea football club official says the team's manager JoséMourinho was sacked due to the palpable discord27 that existed between him and the players. Mourinho's abrupt28 departure months after winning the league title and signing a new four-year contract follows a string of poor results. In a statement, Chelsea said Mourinho was leaving by mutual29 consent after agreeing that recent results haven't been good enough. BBC news.
切尔西足球俱乐部表示球队主教练何塞.穆里尼奥 已经被逮捕由于他和其队员之间存在很大的分歧。穆里尼奥获得联赛冠军,并签署了新的4年合同,他的突然离开导致了一系列不好的结果。切尔西在声名中表示穆里尼奥的离开是在双方都认同进来结果都不是很好的情况下,经过双方同意才决定的。BBC新闻。
1 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 innovating | |
v.改革,创新( innovate的现在分词 );引入(新事物、思想或方法), | |
参考例句: |
|
|
3 diversifying | |
v.使多样化,多样化( diversify的现在分词 );进入新的商业领域 | |
参考例句: |
|
|
4 laundering | |
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入) | |
参考例句: |
|
|
5 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
6 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
7 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
8 conspiring | |
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致 | |
参考例句: |
|
|
9 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
10 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
11 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
12 tusk | |
n.獠牙,长牙,象牙 | |
参考例句: |
|
|
13 align | |
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟 | |
参考例句: |
|
|
14 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
15 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
16 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
17 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
18 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
19 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
20 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
21 initiated | |
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入 | |
参考例句: |
|
|
22 smuggle | |
vt.私运;vi.走私 | |
参考例句: |
|
|
23 cocaine | |
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂) | |
参考例句: |
|
|
24 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
25 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
26 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
27 discord | |
n.不和,意见不合,争论,(音乐)不和谐 | |
参考例句: |
|
|
28 abrupt | |
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的 | |
参考例句: |
|
|
29 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|