-
(单词翻译:双击或拖选)
North Korea has said that it has for the first time successfully tested a hydrogen bomb. The announcement was made on state television. It came hours after a tremor2 with a magnitude of 5.1 was detected near a known nuclear test site in the northeast of the country. The statement says it was a miniaturized device. Steve Evans has more details. “North Korea claims it has tested a hydrogen bomb, a step-up in destructive power from the materials used in three previous tests. It gives more explosive power for a lighter3 weight, so making any bomb easier to put on a missile. North Korea has also been testing missile's launch from submarines. The ability to launch missiles from submarines will change the whole calculation of military response, because warning times of an attack on, for example, the west coast of the United States would be much shorter.” Pyongyang's nuclear test has drawn4 widespread condemnation5. South Korea's President Park Guen-hye said it was a grieve provocation6 and violation7 of UN Security Council resolutions. The Japanese Prime Minister Shinzo Abe described it as a threat to Japan's safety. China's state run news agency Xin hua said any action that disrupted regional stability was unwise. Some analysts8 are skeptical9 about North Korea's claims. Nevertheless,the former US nuclear negotiator Christopher Hill says the test is significant enough. “I think what's important is they are continuing on the test program,they don't care what anyone else thinks. And they clearly are intending to miniaturize a hydrogen weapon and at some point put it on the missile. So we have a big problem, regardless of how big the explosion was today.”
朝鲜称首次完成氢弹试验。朝鲜东北部一个核试验场发生了5.1级的地震,几小时后,朝鲜中央电视台公布了此消息。消息称,此次当量是非常小的。史蒂夫·埃文斯为您带来详细报道。“朝鲜称首次成功进行了氢弹试验,其破坏力大于前三次的核试验。此次氢弹爆炸力增大,但质量减轻,这样任何一枚炸弹容易搭载导弹。朝鲜也正在进行潜水艇发射导弹试验。潜水艇发射导弹实验将会改变整个军事的反应计算能力,因为对于袭击所提供的警示时间,例如,美国西海岸受到接收到的警示时间将会大大缩短。”朝鲜核试验得到了广泛的谴责。韩国总统朴槿惠称朝鲜此举系严重的挑衅,违反了联合国安理会的决议。日本首相安倍晋三称这对日本的安全构成了威胁。中国国家新闻机构新华社称任何破坏地区稳定的举措都是不明智的。一些分析人士怀疑朝鲜声明的真实性。但是,前美国核谈判代表克里斯托弗·希尔称这次试验的影响重大。“我认为值得关注的是朝鲜仍在进行核试验,他们并不在乎国际谴责。非常明显,他们试图将氢武器微型化,然后安置到导弹上。不管今天爆炸的威力偶多大,我们现在面临一个严重的问题。”
Leading Republicans in the United States have denounced President Obama's move to tighten10 gun controls. A speaker of the House Representatives Paul Ryan said the executive orders will certain to be challenged in court. The Republican Lieutenant11 governor of Texas Dan Patrick said the changes didn't amount too much. “It's political posturing12 which will have no impact on reducing crime,and it will probably not stand up to a challenge in the courts. And lastly I believe Ted1 Cruz or any other Republican becomes president will repeal13 these orders.” The Republican presidential hopeful Donald Trump14 said he would reverse the measures if elected.
美国零头的共和党人士谴责了总统奥巴马加强枪支控制的举措。众议院发言人,保罗·莱恩称,奥巴马发布此行政命令必将面临法庭的挑战。德克萨斯州共和党副州长丹帕特里克称这些改变的意义不大。“这是政治姿态,对减少犯罪没有影响,甚至无法应对法庭上的反驳。我相信,泰德·克鲁斯或任何其他共和党成为总统将废除这些议案。”共和党候选人唐纳德·特朗普称如果自己当选,会撤销此举措。
The Supreme15 Court in Bangladesh has upheld a death sentence imposed on the leader of the country's biggest Islamist party. Motiur Rahman Nizami was convicted of crimes against humanity committed during the country's independence war 45 years ago. His Jamaat Islamic party called a national strike when the death sentence was initially16 imposed last year. World news from the BBC.
孟加拉国最高法院对本国最大的伊斯兰党派领导人维持死刑判决。Motiur Rahman Nizami在孟加拉国独立期间45年前犯了危害人类罪。去年BBC世界新闻。去年死刑公布后,其伊斯兰党派发动了一起全国罢工事件。BBC全球新闻。
US officials say the Secretary of State John Kerry has repeatedly telephoned leaders in Saudi Arabia and Iran to urge calm since a diplomatic row erupted between the regional rivals. Saudi Arabia cut diplomatic ties with Iran on Sunday after protesters stormed the Saudi Embassy in Tehran in response to the execution by the Saudis of a prominent Shiite Muslim cleric.
美国官员称自从沙特阿拉伯和伊朗发生外交冲突之后,国务卿约翰·克里多次致电给两国领导人希望双方保持镇定。 奈米尔,这位沙特阿拉伯的什叶派教士,被沙特政府斩首的,对此,抗议者袭击沙特驻德黑兰大使馆。周日,沙特阿拉伯和伊朗断绝外交关系。
Police in Spain have seized more than three tons of cocaine17 and arrested eleven suspected drug smugglers. Officers found the drugs during a raid on a ware18 housein the northwestern region of Galicia following a tipoff from their British counterparts. They also seized more than a million dollars in cash. Both arrested include British and Dutch nationals, as well as Sapiards.
西班牙警方查获3吨多可卡因,并逮捕了11名毒品走私嫌疑犯。在得到英国警方的消息后,对加利西亚地区西北部的一个仓库进行突然袭击,查获了此批毒品。同时警方也搜获了1百多万美元现金。被逮捕人员包括英国人、荷兰人和西班牙人。
The oldest mosque19 in North America has invited the US Republican presidential hopeful Donald Trump to visit. The imam of the mother mosque of America at Cedar20 Rapids in Iowa said it wanted Mr. Trump to discuss his ideas with fellow citizens. The invitation comes shortly after the tycoon21 released his first campaign TV advert22 repeating his controversial call for temporary ban on Muslims entering the US.
北美地区最古老的清真寺已经邀请美国共和党候选人唐纳德·特朗普到此参观。爱荷华州锡达拉皮兹市美国母亲寺的阿訇称,他希望特朗普能与公民们讨论他的计划和理念。就在前不久,这位大亨发布首个竞选电视广告,反复强调要暂时禁止穆斯林进入美国,该言论引发了争议。
Astronomers23 say they've detected a black hole belching24 vast clouds of gas in a neighboring galaxy25. Large black holes are known to blast materials outward on the certain conditions. But this outburst, about 26million light years away, is one of the closest ever detected. Scientists, like Dr. Eric Schlehel of the University of Texas, say this sort of cosmic event would have been far more common in a younger more violent universe. “I would expect that in early universe, it'd be very common. Gases ought to be in higher density26. Therefore, they ought to collide a lot more. And this mechanism27 that we saw, like represented here, ought to have been fairly common.” BBC News.
天文学家称检测到邻近星系一个黑洞喷出巨大的气体云。我们知道在特定的条件下,大型黑洞会喷发。但是这次气体喷发,是到目前为止,检测到距离最近的,距离仅为2600万光年。来自德克萨斯州的Eric Schlehel 博士等科学家称这种宇宙事件在年轻的宇宙中更为常见。“我希望在早期的宇宙中,这种现象更为常见。气体的密度应该更大。因此,发生碰撞的几率会跟大。我们看到的这种原理,应该更为常见。”
1 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
2 tremor | |
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震 | |
参考例句: |
|
|
3 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
4 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
5 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
6 provocation | |
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因 | |
参考例句: |
|
|
7 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
8 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
10 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
11 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
12 posturing | |
做出某种姿势( posture的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 repeal | |
n.废止,撤消;v.废止,撤消 | |
参考例句: |
|
|
14 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
15 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
16 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
17 cocaine | |
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂) | |
参考例句: |
|
|
18 ware | |
n.(常用复数)商品,货物 | |
参考例句: |
|
|
19 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
20 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
21 tycoon | |
n.有钱有势的企业家,大亨 | |
参考例句: |
|
|
22 advert | |
vi.注意,留意,言及;n.广告 | |
参考例句: |
|
|
23 astronomers | |
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 belching | |
n. 喷出,打嗝 动词belch的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
25 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
26 density | |
n.密集,密度,浓度 | |
参考例句: |
|
|
27 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|