-
(单词翻译:双击或拖选)
Slovenia is the latest European Union member to have closed its border to migrants. The Slovenian government said restrictions1 came into effect from midnight local time. The Interior Ministry2 said that entry would be considered only for migrants wishing to claim asylum3 or those with clear humanitarian4 needs. In response to Slovenia's announcement, its southern neighbor Serbia, which is not an EU member, imposed similar restrictions. This report from Bethany Bell. Slovenia's prime minister Miro Cera said the Balkan route for migrants were shutting down. He said all countries along the route including Greece and with the cooperation with Turkey would now turn back all irregular migrants. Slovenia, which is a member of the EU, has been used as a transit5 country for migrants trying to reach Germany and Northern Europe. The Greek prime minister Alexis Tsipras has said the EU's deal with Turkey will help stop what he called the 'unbearable6 flow of people trying to reach Europe'. Greece is the main entry point for migrants and under the deal Turkey will take back those arriving illegally on Greek islands. Mr Tsipras said Europe could not accept large numbers of people from countries not at war. He wanted potential migrants to think again. I'd like to stress that the implementation8 of the readmission agreement sent a clear message to migrants coming from third countries. It would give the following messages to those who are coming from western African countries. There is neither the political will nor the ability to cross the Europe with the measures we'll taking.
最新的欧盟成员斯洛文尼亚已关闭其边境。斯洛文尼亚政府表示,边境限制从当地午夜时间开始生效。内政部称只考虑让寻求避难以及有明确人道主义需求的移民进入。之后,尽管塞尔维亚非欧盟成员,也采取了类似的措施。请听吧贝瑟尼·贝尔的报道。斯洛文尼亚总理米罗·塞拉表示,巴尔干移民路线已经关闭,所有这条路线的国际,其中包括希腊以及土耳其都会谴回所有不合法的移民。斯洛文尼亚为欧盟成员,移民一直以来通过斯洛文尼亚到达德国和北欧。希腊总理亚历克斯·齐普拉斯称欧盟对土耳其的采取的办法会帮助阻止“到达欧洲不可遏制的移民浪潮。”希腊是移民的主要切入点,土耳其将会将非法移民送回希腊。齐普拉斯称欧洲不会接受非战争国家的大批移民。他希望潜在的移民重新考虑。我想要强调,实施重新接纳协议为来自第三个国家的移民发出了一个明确的信息。它会给那些来自于这些西非国家的民众。既没有政治意愿,也没有能力跨越欧洲。
The World Health Organization has advised pregnant women not to travel to areas in Latin American affected9 by zika because of growing evidences of a link between the virus and birth defects. Zika which is transmitted by mosquitos has been linked to a big rise in microcephaly, a condition causing underdeveloped brains in babies. The advise comes just five months before Brazil is due to host the Olympic Games. The WHO also said reports from several countries show sexual transmission of the virus is more common than previously10 thought.
世界卫生组织建议孕妇不要到拉丁美洲被Zika病毒感染的地区,因为越来越多的证据表明,这种病毒会导致婴儿缺陷。Zika病毒通过蚊子传播,导致小脑畸形率大幅增加,而这会导致婴儿大脑发育不全。但还有5个月巴西就要举行奥林匹克运动会。世界卫生组织还表示,病毒通过性行为传播比之前更为常见。
US officials say they have targeted and probably killed a top IS commander in a coalition11 air strike in Syria. The Pentagon said Omar al-Shishani, whose real name was Tarkhan Batirashvili, is likely to have been killed in the attack. There has been no confirmation12 of his death. From Washington, Gary O'Donoghue reports. A Georgian by birth, al-Shishani was also known as Omar the Chechen, a veteran Jihadist with a flowing red beard who'd fought Russia in both A and in the breakaway region of South S. The US has placed a 5-million-dollar bounty13 on his head after he pledged allegiance to the IS leader Abu Bakr al-Baghdadi. Friday's strike conducted by both manned and unmanned aircraft took place close to the town of al-Shaddadah which was recently captured from IS by opposition14 forces. Gary O'Donoghue reporting. You're listening to the world news from the BBC.
美国官员称,在对叙利亚的空袭中,可能已经杀死一名IS高级指挥官。五角大楼称,Omar al-Shishani的真实名字是塔尔汉·巴迪拉什维利(Tarkhan Batirashvili),可能已在空袭中丧生。但目前尚未确认其已死亡。请听记者Gary O'Donoghue 从华盛顿发回的报道。al-Shishani出生于格鲁吉亚,也被称为Omar the Chechen,是一名留着红色胡子的圣战分子。巴迪拉什维利宣誓效忠IS领袖阿布·巴克尔·巴格达迪之后,美国曾悬赏500万美元缉拿其性命。周五进行的空袭既使用了无人机,也使用的载人飞机。空袭地点在 al-Shaddadah居住的城镇附近,而这座城镇最近被IS武装反对力量占领。Gary O'Donoghue报道。您正在收听的是最新的BBC世界新闻。
US voters are casting their ballots15 in presidential primaries in several states including the key industrial battleground of Michigan. Opinion polls suggest that Republican frontrunner Donald Trump16 has a double-digit lead over his nearest rival senator Ted7 Cruz. Our correspondent Nick Bryant says that there are signs the anti-Trump movement within the Republican Party is gaining ground. What we're looking for today is evidence that Donald Trump has pitched paved that the anti-Trump forces in the Republican Party are impeding17 his progress towards Republican nomination18. They're not gonna halt it in the races that take place today on the Republican side in Michigan, Mississippi, Idaho and Hawaii but they're hoping to slow it down. There is evidence of course that is happening already. Over the weekend, he got disappointing results. In the Democratic Party race, the frontrunner Hillary Clinton appears to have stronger support than her competitor Bernie Sanders.
美国选民在包括主要工业战场在内的密歇根州在内的几个州进行总统的初选投票。民意调查显示共和党候选人唐纳德比其对手克鲁兹领先两位数。据我们的记者布莱恩特说:“有迹象表明在共和党内部的反王牌运动正在逐渐增加。我们今天要找寻的是唐纳德已经在向前进,共和党内部的反对力量阻碍了他在共和党中的提名。他们不会停止如今发生在密歇根州,密西西比州,爱达荷州以及夏威夷州共和党方面的比赛,但是他们希望可以放慢速度。也有迹象表明这样的情况已经开始发生。经过这一周末,他得到了一个令人失望的结果。在民主党方面的比赛中,希拉里.克林顿似乎比他的对手伯尼.桑德斯得到更强有力的支持。
Reports from Zimbabwe say the government is drawing out plans to compensate19 mainly white farmers who lost land during state-backed farming regimes 16 years ago. The Bloomberg News Agency says the Zimbabwean finance ministry has issued a briefing paper stating that the farmers will receive funds to cover land and equipment losses. Correspondents say the move, if confirmed, would amount to a reversal of president Mugabe's position that there should be no concession20 for the land.
来自津巴布韦的报道称,政府正在制定相关计划补偿在16年前在国家支持农业制度中失去土地的农民。彭博新闻社称津巴布韦财政部发布简报表示农民将获得资金用来支付土地以及设备的损失。记者说,如果这一运动得以实行,那么就会改变总统穆加贝的地位,同时也不应该有优惠土地。
One of Brazil's richest businessmen, the construction magnat Marcelo Odebrecht has been jailed for 19 years for his role in a corruption21 scandal. A federal judge ruled that Mr Odebrecht had paid more than 30 million dollars in bribes22 to officials of the state oil company Petrobras in exchange for contracts and influence.
巴西当地一个特别富有的商人,Marcelo Odebrecht的高管因一起腐败案被判19年监禁。联邦法院裁定Odebrecht已经向巴西石油官员行贿了超过3000万美元用来改变合同以及影响。
Millions of people across parts of Asia and the Pacific are experiencing a red total solar eclipse. The moon is passing directly in front of the sun, blocking direct sunlight and creating a night time effect. The darkness will be total across a 150 kilometer wide strip from western Indonesia through the central Pacific to Hawaii. BBC news.
在亚洲和太平洋地区 数以百万计的人正经历着一场红色的日全食。月亮直接经过了太阳的前面,挡住阳光直射,在夜晚创造出这样这一种效应。黑暗将跨越150公里宽的狭长地带从印度尼西亚西部到夏威夷中部太平洋。英国广播公司的消息。
1 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
4 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
5 transit | |
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过 | |
参考例句: |
|
|
6 unbearable | |
adj.不能容忍的;忍受不住的 | |
参考例句: |
|
|
7 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
8 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
9 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
10 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
11 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
12 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
13 bounty | |
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与 | |
参考例句: |
|
|
14 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
15 ballots | |
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
17 impeding | |
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的 | |
参考例句: |
|
|
18 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
19 compensate | |
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消 | |
参考例句: |
|
|
20 concession | |
n.让步,妥协;特许(权) | |
参考例句: |
|
|
21 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
22 bribes | |
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|