-
(单词翻译:双击或拖选)
Belgian police have arrested six people in Brussels as a major investigation1 continues into Tuesday's suicide attacks. The US Secretary of State John Kerry is due to travel to Brussels today to discuss security and express his condolences amid reports that the two brothers involved in the bombings were on a US terrorism watch list before the attacks. From Brussels, here is Anna Holligan. “The arrest in the Skarbeck district followed house to house searches. Residents said they heard explosions during the raids, but the cause was unclear. The FBI has refused to confirm whether Ibrahim El Bakraoui who carried out the attack at Zaventema airport and his brother Khalid responsible for the metro2 bombing were known to US authorities saying disclosure would impair3 the government's ability to investigate and counteract4 terrorism. John Kerry's visit comes at a time of consternation5 with many questioning Europe's competence6 on counter-terrorism.”
上周二,布鲁塞尔遭自杀式袭击,比利时警方随即展开调查行动,逮捕六名涉案嫌疑人。国务卿约翰·克里预计将于今天抵达布鲁塞尔致哀,双方将就安全问题展开讨论,据报道所述,兄弟俩在恐袭之前已被列入美国监控名单。请听安娜·霍利甘为您从布鲁塞尔发回的报道。在斯哈尔贝克区,警方进行了挨户搜查。据居民反映,突袭期间曾听到爆炸声,但原因不明。联邦调查局拒绝透露两兄弟信息,称公开信息或影响政府调查能力,削弱打击力度,易卜拉欣·巴克拉维为扎芬特姆机场主犯,弟弟哈利德·巴克拉维为地铁站主犯。克里此访正值欧洲反恐能力存疑之际。
French police have spent the nights searching a block of flats in Paris following the arrest of a man accused of planning a terror attack in France. The interior minister said a plot that was at an advanced stage had been foiled by the arrest of the suspect in the suburb of Argenteuil. Hugh Schofield is in Paris. “Police sealed off the block of Argenteuil late in the evening and they have been searching it overnight. This morning, media reports say they found a small quantity of explosives. The man whose arrest led them to the place has not been named. This morning, it's been reported the man is known to the authorities having been convicted in his absence in another European country for helping7 recruit volunteers for so called Islamic state in Syria.”
巴黎警方展开夜间突袭行动,并在居民楼逮捕一名恐袭阴谋案男子。据内政部长表示,警方在郊区阿让特伊展开搜查行动,逮捕一名恐怖嫌疑人,恐袭计划已进入筹备末期,目前已成功挫败。请听休·斯科菲尔德为您从现场发回的报道。当天深夜,警方封锁阿让特伊郊区,并展开搜捕行动。据媒体报道,警方于当天早上缴获少量爆炸物。该男子姓名并未公布。据官方得知,因协助叙利亚“伊斯兰国”征召志愿者,该男子曾在欧洲他国“记录在案”。
The trial is due to begin in Turkey today of two senior journalists from one of the country's oldest newspapers Cumhuriyeti. Can Dundar the paper's editor-in-chief and its Ankara bureau chief Erdem Gul are accused of spying after publishing reports claiming that the Turkish government try to smuggle8 weapons to rebels in Syria. President Recep Tayyip Erdo?an personally filed a criminal complaint against them. The two men denied the charges.
《共和国日报》资深记者将于今天出庭受审,该报社为土耳其最悠久报社。二人曾刊登报道,称土政府向叙激进组织走私武器,并随即遭间谍罪指控,他们分别为主编邓达尔,安卡拉办事处负责人古尔。总统埃尔多安以个人名义提出刑事起诉。二人对此给与否认。
Trading has begun for the first time at the Yangon Stock Exchange in Myanmar.Shares from just one company a conglomerate9 called FMI are available though only to Burmese investors10. Jenna Fischer has this report. “The first share traded for 31,000 kyat. That's about 25 US dollars. Just one stock, but for that you get a tiny stake in a sprawling11 conglomerate that includes an airline,property, a bank, even hot air balloons. Whether the Yangon stock exchange becomes a sleepy vanity project or a vibrant12 source of capital remains13 to be seen. Very few Burmese companies meet the standards of transparency and expertise14 required to list. Most of the largest businesses here are run by well-connected individuals, many of whom are still subject to sanctions.” Jenna Fischer. World news from the BBC.
缅甸仰光证交所开市。“FMI”集团公司成为唯一一只交易股票。请听詹娜·费舍尔的报道。股票交易价为3100缅元。约25美元。虽然只有一只股票,但“FMI”集团公司涉猎航天业、地产业、银行业、甚至是热气球产业,公司蒸蒸日上。是“面子工程”还是资本来源市场有待观察。因透明度和专业水准不达标,上市公司少之又少。多数大企业为私人企业,许多仍遭受制裁。詹娜·费舍尔的报道。BBC新闻。
The Afghan army says Taliban militants16 have shot dead a senior army officer in the city of Kandahar. Brigadier general Khan Agha was walking with his son after visiting a mosque17 when they were attacked by gunmen. Both were wounded and general Khan Agha died later from his injuries. The two assailants were shot dead by his bodyguards18. The Taliban have said they carried out the attack.
阿富汗军方称塔利班武装分子在城市坎大哈杀死了一名高级官员。准将汗阿迦遭到抢手袭击时正在和他的儿子参观一处清真寺。他们都受了伤,准将汗阿迦在受伤后不久死亡。两名袭击者被保镖击毙。塔利班表示是他们实施了此次袭击。
Police in Malaysia say they've arrested 15 suspected members of the militant15 group, Islamic State. They say the suspects were trying to obtain chemicals to make bombs and were planning to launch attacks.
马来西亚警方表示,他们抓获了14名军事组织伊斯兰国成员,他们称这些嫌犯试图用化学药品制造炸弹,并打算实施袭击。
The American Secretary of State, John Kerry, says Russia and the U.S. have set a target date of August for the warring parties in Syria to draw up a new draft constitution. After talks with President Putin in Moscow, Mr. Kerry said they'd agreed to press the Syrian government and rebels to speed up talks on a political transition. However, he did not say whether Mr. Putin had agreed that President Assad should step down as part of that transition. Russia will have to speak for itself as to what it's going to choose to do, in order to help Mr. Assad make the right decisions. But we agreed today on what we announced that we will accelerate the effort to try to move the political process forward. John Kerry.
美国国务卿约翰.克里表示俄罗斯同美国一道已经为在叙利亚交战的各方起草新的宪法草案制定了目标日期,同总统普金在莫斯科会晤后,克里先生表示他们同意给叙利亚政府施压,并且反对加快政治转型。然而,他并没有说普金是否同意,阿萨德总统下台作为过度的一部分。俄罗斯不得不为自己将要做出的选择说些什么,从而帮助阿萨德做出正确的决定。但是我们同意我们今天所宣布的是事情,即我们要加快推进政治进程。约翰.克里。
Microsoft has pulled from the internet artificial intelligence software that was designed to respond to social media comments by chatting like a teenage girl. The program's chat bot character Tay was grounded when she began to make racist19 and sexist and other offensive remarks. The software was designed to learn from conversations with real people.
微软将一款人工智能软件撤下,该软件旨在通过像十几岁的小女孩儿聊天一样回应一些社会媒体的评论。这个程序的主角聊天机器Tay在回应一些性别歧视,种族歧视以及其他一些攻击性言论时都是很接地气的。这款软件的目的是从与真正的人的对话中学习。
The Rolling Stones have arrived in Cuba for a landmark20 free concert that is expected to attract half a million people later on Friday. The concert, which comes 3 days after his historic visit to Cuba by President Obama, is being seen as another sign of real change on the island.
滚石乐队已经抵达古巴为了一场标志性的著名音乐会,这场音乐会预计将在周五晚些时候吸引五十万人。这场音乐会是在奥巴马总统对古巴进行历史性访问的三天之后,这将被视为另一个真正变化的迹象。
1 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
2 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
3 impair | |
v.损害,损伤;削弱,减少 | |
参考例句: |
|
|
4 counteract | |
vt.对…起反作用,对抗,抵消 | |
参考例句: |
|
|
5 consternation | |
n.大为吃惊,惊骇 | |
参考例句: |
|
|
6 competence | |
n.能力,胜任,称职 | |
参考例句: |
|
|
7 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
8 smuggle | |
vt.私运;vi.走私 | |
参考例句: |
|
|
9 conglomerate | |
n.综合商社,多元化集团公司 | |
参考例句: |
|
|
10 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 sprawling | |
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
12 vibrant | |
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的 | |
参考例句: |
|
|
13 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
14 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
15 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
16 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
18 bodyguards | |
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
20 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|