英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8865

时间:2019-01-22 07:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Justice Department is dropping its legal action against Apple, saying it is cracking the encryption on a smart phone used by one of the radical1 Islamists who shot dead 14 people in San Bernardino last December. David Lee reports. “Following the attacks in San Bernardino, police seized three phones. Two had been destroyed, but one, an IPhone was intact.However, that iPhone had been locked with the pass code. The FBI took Apple to court in an attempt to force them to bypass the security on the phone so it could be accessed. But on the eve of the hearing, the FBI said an outside party ad approached them with a way to break into the phone without the need for Apple’s cooperation. The US government has knowledge of the security vulnerability that in theory weakens Apple devices around the world. To protect its reputation, Apple would no doubt rush to find and fix that flaw.”

美国司法部称已经破解加密的iPhone手机,放弃对苹果公司法律诉讼。去年12月月美国加州圣贝纳迪诺发生枪击世事件导致14人死亡。而美国司法部解锁的手机就是当时以为激进的伊斯兰恐怖分子的。请听记者大卫·李带来的详细报道。“圣贝纳迪诺恐怖袭击事件后,警方缴获了三部手机。但其中两部手机被摧毁,只有一部iPhone手机保存完整。但是这不手机被密码锁定。美国联邦调查局将苹果公司告上法庭试图强迫苹果公布公司绕过安全程序访问手机内容。但是在听证会前夕,美国联邦调查局称无需苹果合作,已经方法可以解锁该手机。美国政府对知识安全的漏洞会在理论上削弱苹果设备在全球的安全性。为了保护自身荣誉,毫无疑问,苹果会立刻寻找并解决这一缺陷。”

Police in Washington have charged a man of assault after he allegedly pulled out a deadly weapon and threatened officers on Capitol Hill where congress sits. The suspect Larry Dawson was shot when officer at the Capitol building’s visit center where security checks on tourists are carried out. Mr. Dawson, who’s66 and from Tennessee, is in a hospital in a stable but critical condition. A woman was injured in the incident which police said was not terrorist-related. MLand SG were evacuated2 from the visit center. “We were completing the tour and we were just hearing the suggestions as to where we could go next when all ofsudden, people started running and they told us to go,follow them and go into a corner, and to sit down and be quiet and not move.”

华盛顿警方指控一名男子涉嫌在美国国会携带致命武器,威胁国会官员。枪击发生在国会大厦的参观者接待中心,嫌疑分子拉里·道森已被击中。拉里·道森,今年66岁,来自田纳西州,目前其状况稳定,正在医院接受治疗,但处于重要时期。一位女性游客中枪,警方称这不属于恐怖主义。人群从访问中心疏散。“我们当时正在进行参观,突然,我们听到接下来要前往的场所,人群开始奔跑,他们告诉我们跟着人群呆在一个角落里,保持安静,不要随便走动。”

Police in Prague are on alert as the Chinese president XiJinping begins the second day of his state visit to the Czech Republic. There were scuffles yesterday between pro-Tibet campaigners and groups of Chinese citizens. Rob Cameroon reports. “After planting a tree of friendship at the Czech president’s summer palace and enjoyed an evening organ recital3 in the palace chapel4, the real business of Mr. Xi’s visit can now begin. He’ll be received with full military honors at Prague castle, sign a strategic partnership5 with president Zeman and meet everyone from the prime minister to the mayor of Prague. But that meeting will take place right in the city center,on the banks of the river Vltava. Pro-democracy campaigners have vowed6 to gather on its doorstep to make their voices heard. ”

中国国家主席习近平开始对捷克进行第二天的国事访问,布拉格警方加强警戒。国家主席习近平当地时间28日下午抵达布拉格,开始对捷克进行国事访问。当习近平乘坐的专机进入捷克领空时,捷克空军两架战机升空护航。这是中捷两国建交67年来中国国家主席首次对捷克进行国事访问。

President Obama will hold talks later this week with the leaders of South Korea and Japan to discuss how to respond to what US called the threat posed by North Korea’s nuclear program. The North Korean leader has ordered more nuclear warhead and missile tests. World news from the BBC.

本周晚些时候,美国总统奥巴马将会会见韩国以及日本领导人,磋商如何应对朝鲜核项目对美国带来的威胁。朝鲜领导人命令进行核弹头以及导弹试验。您正在收听的是BBC世界新闻。

The Brazilian tourism minister Analekey Novais has resigned the head of its party confidence foot and president Dilma Roussef. He is the first minister fron the PMDB, a largest party and Mrs Roussef's government to lead the coalition7. The party as a whole is due to decide to deem whether to follow suit. Leading will increase the like where president being impeached8, or her allge rule in the corruption9 scandal engulfing10 the state owned oil company Petro Bras

巴西旅游部长恩里克.阿尔维斯左辞去了旅游部长职务,与迪尔马.罗塞夫决裂。他是第一个来自于巴西民主运动党的部长,该党派曾与罗塞夫政府联盟,党派作为一个整体要决定是否要随大流。这样的开始可能会增加总统被弹劾的可能性或者她在巴西石油腐败案中的角色。

Police in Philippines and Indonesia say ten Indonesian crew members of a tug11 boat have been kidnapped by militants12 from the Abusayaf group, the Al-Qaeda linked organization which is based in the southern phillipines is demanding a ransem of 100 million dollars. The vessel13 was going from east caliman town in indonesia to Phillipines but was hijacked14 over the weekend.

菲律宾以及印度尼西亚警方称一艘载有十名印尼船员已被安沙耶夫反政府武装劫持,基地组织与组织相连,位于菲律宾南部,要求要1亿美元的赎金,该船从菲律宾南部的南加里曼丹省马辰市驶向菲律宾的八打雁途,但是在周末的时候被劫持。

Scientist in Australia warning that large part of the Great Barrier could died within the next few months with its suffering its worst ever episode of coral blicing. BBC's John Donalson reports from Sydney, the Great Barrier is considered one of the seven wonders of the natural world. but the study from Australia's national coral bleaching15 test force found in some area 95 percent of the reefs are now severely16 damaged, on the northern section running between Kans in Queensland and Papua New Guinea only four out of 520 reefs are run touched. Coral bleaching is cause by rising sea temperatures, they can take decades for the coral to recover and persistent17 warm waters kill the reef sole together.

澳大利亚的科学家发出警告,表示在未来的几个月内大堡礁的大部分可能会因为严重的珊瑚白化死亡。一下是英国广播公司的约翰从悉尼给您发回的详细报道。大堡礁被认为是自然界的七大奇迹之一。澳大利亚的珊瑚漂白实验发现百分之九十五的礁都已经受损,在昆士兰以及巴布亚新几内亚的喀纳斯之间仅有520处礁健康。珊瑚白化是因为海水温度上升引起的,它们需要几十年去恢复持续温暖的海水能够杀死礁底。

A huge fire is engulfed18 to lead two residential19 tearing blocks in the Uinted Arab city of s. Strong wind fund the flame in fire to jump from one block to another , is fire fighters battle to control it. 6 people are reported to have been treated for breathing difficulties and miner injuries.

大火摧毁了阿拉伯城市一城市的两处居民区受损,大风导致火势蔓延到一栋又一栋建筑,消防员将火势控制,据报道6名呼吸困难以及受伤的矿工接受治疗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 recital kAjzI     
n.朗诵,独奏会,独唱会
参考例句:
  • She is going to give a piano recital.她即将举行钢琴独奏会。
  • I had their total attention during the thirty-five minutes that my recital took.在我叙述的35分钟内,他们完全被我吸引了。
4 chapel UXNzg     
n.小教堂,殡仪馆
参考例句:
  • The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
  • She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 engulfing a66aecc2b58afaf86c4bed69d7e0dc83     
adj.吞噬的v.吞没,包住( engulf的现在分词 )
参考例句:
  • A photographer had fused the lights,engulfing the entire house darkness. 一位摄影师把电灯的保险丝烧断了,使整栋房子陷于黑暗当中。 来自《简明英汉词典》
  • A professional photographer had fused the lights,engulfing the entire house in darkness. 一位职业摄影师把保险丝烧断了使整所房子陷于黑暗当中。 来自辞典例句
11 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
14 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
15 bleaching c8f59fe090b4d03ec300145821501bd3     
漂白法,漂白
参考例句:
  • Moderately weathered rock showed more intense bleaching and fissuring in the feldspars. 中等风化岩石则是指长石有更为强烈的变白现象和裂纹现象。
  • Bleaching effects are very strong and show on air photos. 退色效应非常强烈,并且反映在航空象片上。
16 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
17 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
18 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
19 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴